Lao=Tsu

  


   Tao

  Teh

 Ching

      Nr. 1

     

 tao

k'o

tao

,

fei

ch'ang

tao

 •

 

 

 

 

 

 

     

ming

k'o

ming

,

fei

 ch'ang 

ming

 •

 

 

 

 

 

 

     

 wu

ming

t'ien

ti

chih

shih

 ;

 

 

 

 

 

 

 

     

 yu

ming

wan

wu

chih

mu

 •

 

 

 

 

 

 

 

     

 ku

ch'ang

wu

,

yi

kuan

 ch'i

miao

 ;

 

 

 

 

     

 ch'ang

yu

,

yi

kuan

ch'i

chiao

 •

 

 

 

 

 

     

 tz'u

liang

chê

,

t'ung

ch'u

erh

yi

ming

,

t'ung

 wei

chih

 hsüan

     

  hsüan

chih

yu

hsüan

,

chung

miao

chih

mên

 •

 

 

 

 

    Verbatim

    dào kê dào, fei cháng dào.
    míng kê míng, fei cháng míng.
    wú míng tian dì  zhi shî;
    yôu míng wàn wù zhi mû.
    gù cháng wú yù  yî   guan qí miào,
    cháng yôu yù  yî  guan qí  jiào.
    cî liâng zhê tóng chu  ér  yì  míng, tóng wèi zhi xuán.
    xuán zhi yòu xuán, zhòng miào zhi mén.

Weisungs-fähige Weise:  nicht ewige Weise
Nennungs-fähiger Name: nicht ewiger Name
ohne Namen: Himmel-Erde: deren Anfang
habend Namen:  Myriaden Dinge: deren Mutter
Grund: ewig ohne Wunsch: also Blick dessen: Innenraum
ewig habend Wunsch: also Blick dessen: Außensaum
diese beiden: die vereint hervortreten: doch verschieden benannt, vereint besagt: deren Geheimnis  
Geheimnis: dessen wiederum Geheimnis vielen Innenräumen: deren Pforte


     tao = Gott
     k’o = Empfindung
     tao = Gott
     fei = ist nicht gleich
     ch’ang = ewig
     tao = Gott

ming = Name
k’o = Empfindung
ming = Name
fei = ist nicht gleich
ch’ang = ewig
ming = Name

wu = ohne
ming = Namen
t’ien = Himmel
ti = Erde
chih = das ist
shih = Ursprung ;

yu = besitzen
ming = Namen
wan = viele
wu = ohne
chih = das ist
mu = Mutter


     ku = darum
     ch’ang = immer
     wu = nicht haben
     yü = tief sitzende Wünsche
     yi = dann
     kuan = erkennen
     ch’i = seine
     miao = wahre Natur

ch’ang = ewig
yu = besitzen
yü = tief sitzende Wünsche 
yi = dann
kuan = erkennen
ch’i = das
chiao = Äußere

tz’u = diese
liang = beiden
chê = sind
t’ung = EINes
ch’u = Ursprungs
erh = doch
yi = verschiedenen
ming = Namens
t’ung = des EINEN
wei = Berufenen
chih =  das ist das
hsüan = verborgene Geheimnis

hsüan = verborgenes Geheimnis
chih = das ist
yu = haben
hsüan = verborgenes Geheimnis
chung = aller
miao = wahren Natur
chih = 's
mên = Zugang

dios, theos, deus, theo, tao, dao, deva, devi, divine

Das Tao das man beschreiben kann - ist nicht das wirkliche Tao •
Der Name den man nennen kann - ist nicht des Ewigen Name •
Das Namenlose ist der Ursprung des Himmels und der Erde;
Das Namhafte ist die Mutter aller Dinge •
Wer ohne Begehren ist - sieht das Innere;
Wer voll Begehren ist sieht nur das Äußere •
Das Äußere und das Innere - obgleich verschieden im Namen - sind eins im Wesen •
Diese Einsheit ist das Geheimnis des Tao - das Unergründliche des Urgrunds ist das Tor aller Offenbarung •
(Bodo Kirchner)


Der Tao, den man künden kann - ist nicht der absolute Tao •
Der Name den man nennen kann - ist nicht des Ewigen Name •
Als der Unoffenbare ist er des Himmels und der Erde Ursprung ;
offenbart ist er aller Wesen Mutter •
Wer von Haftenssucht frei gelassen nach innen blickt - gelangt zur Schau des Unoffenbaren • Wer ichgebunden und gierverhaftet - sieht nur den äußeren Schein •
Das Offenbare und das Unoffenbare obgleich verschieden im Namen sind eins im Wesen •
Diese Einsheit ist das Geheimnis des Tao - das Unergründliche des Urgrunds, Ausgang aller Offenbarwerdung •
(Karl Otto Schmidt)


Könnten wir weisen den Weg, es wäre kein ewiger Weg;   
Könnten wir nennen den Namen, es wäre kein ewiger Name.
Was ohne Namen, ist Anfang von Himmel und Erde;   
was Namen hat, ist Mutter den zehntausend Wesen.
Wahrlich: Wer ewig ohne Begehren, wird das Geheimste schaun;
Wer ewig hat Begehren, erblickt nur seinen Saum.
Diese beiden sind eins und gleich; hervorgetreten sind ihre Namen verschieden.
Ihre Vereinigung nennen wir mystisch.
Mystisch und abermals mystisch,
Die Pforte zu jedwedem Geheimnis.
(Günther Debon)





Der Verborgene
Die Empfindung, die man empfindet, ist nicht ewig  
Die Wahrnehmung, die man wahrnimmt, ist nicht von Dauer
Der Name, den man nennen kann, ist nicht der ewige Name  
Erst JENSEITS des Wahrnehmbaren, Empfindbaren, Nennbaren, liegt der Ursprung der Welt
Denn vor dem Anbeginn der Welt gibt es NICHTS, das empfunden werden könnte  
Denn vor dem Anbeginn der Welt gibt es NICHTS, das wahrgenommen werden könnte
Denn vor dem Anbeginn der Welt gibt es NICHTS, das genannt werden kann  
Jenseits des Anbeginns liegt die Ursache der Schöpfung
Jenseits aller Erscheinungsformen liegt der Ursprung alles Erschaffenem  
Da alle Kräfte DORT Ihren Anfang nehmen, führt der Weg in den EINEN Ursprung zum Schauen der ursprünglichen Kräfte
Mit dem eigenen Eintreten in den Ursprung, wird das Wesen von Raum und Zeit geschaut
Beides hat EINE Ursache, doch verschiedene Ausrichtungen
Die EINHEIT VON BEIDEM ist das große Geheimnis  
Dieses Geheimnis ist nicht ergründbar, da es ohne Ursache ist
Wäre das Geheimnis ergründbar, offenbarte es sich auf diese Weise nur als Urgrund eines noch größeren Geheimnisses
Die letzte Ursache kennt keinen Verursacher, denn sie ist selbst die Pforte der Offenbarwerdung aller Kräfte.
(Regina Svoboda
)





The Hidden One
The sensation, you perceive, is not eternal
The perception, you observe, is not permanent
The name, you can name, is not the eternal name
Only BEYOND perceptibility, sensibility, naming, lays the origin of the world
Because before the earliest beginning of the world, there is NOTHING, that could be perceived
Because before the earliest beginning of the world, there is NOTHING, that could be observed
Because before the earliest beginning of the world, there is NOTHING, that can be named
Beyond the earliest beginning lays the origin of creation
Beyond all outward manifestations lays the origin of all that is created
Because all forces take THERE their beginning, leads the path into the ONE origin, to see the origin forces
With the own entry into the origin, the essence of space and time will be seen
Both have ONE origin, but different alignments
The ONENESS OF BOTH is the great secret
This secret is not to explore, because it is without an origin
Would the secret to explore, it would be unveil in this way
Only as an origin of a still greater more secret
The last origin knows no creator, because it is the door of manifestation of all forces of itself.

( Translation [by Volker Doormann] of Regina Svoboda's Transference )


Der SINN, der sich aussprechen läßt - ist nicht der ewige SINN •
Der Name, der sich nennen läßt - ist nicht der ewige Name •
»Nichtsein« nenne ich den Anfang von Himmel und Erde;
»Sein« nenne ich die Mutter der Einzelwesen •
Darum führt die Richtung auf das Nichtsein - zum Schauen des wunderbaren Wesens;
die Richtung auf das Sein - zum Schauen der räumlichen Begrenztheiten •
Beides ist eins dem Ursprung nach und nur verschieden durch den Namen - In seiner Einheit heißt es das Geheimnis •
Des Geheimnisses noch tieferes Geheimnis ist das Tor - durch das alle Wunder hervortreten •
(Richard Wilhelm)


The tau (reason) which can be tau-ed (reasoned) is not the Eternal Tau (Reason) •
The name which can be named is not the Eternal Name •
Non-existence is named the Antecedent of heaven and earth;
and Existence is named the Mother of all things •
In eternal non-existence - therefore, man seeks to pierce the primordial mystery;
and, in eternal existence - to behold the issues of the Universe •
But these two are one and the same - and differ only in name •
This sameness (or existence and non-existence) I call the abyss - the abyss of abysses - the gate of all mystery •
(John Chalmers)


Tao, kann es ausgesprochen werden - Ist nicht das ewige Tao •
Der Name, kann er genannt werden - Ist nicht der ewige Name •
Das Namenlose ist des Himmels und der Erde Urgrund;
Das Namen-Habende ist aller Wesen Mutter •
Darum: »Wer stets begierdenlos - der schauet seine Geistigkeit ;Wer stets Begierden hat - der schauet seine Außenheit« •
Diese Beiden sind desselben Ausgangs und verschiedenen Namens •
Zusammen heißen sie tief, des Tiefen abermal Tiefes - Aller Geistigkeiten Pforte •
(Victor von Strauss)


dao ke dao - fei chang dao •
ming ke ming - fei chang ming •
wu ming tian di zhi shi;
you ming wan wu zhi mu •
gu chang wu - yu yi guan qi miao ;
chang you - yu yi guan qi jiao •
ci liang zhe - tong chu er yi ming - tong wei zhi xuan •
xuan zhi you xuan - zhong miao zhi men •  


     

 tao

k'o

tao

,

fei

ch'ang

tao

 •

 

 

 

 

 

 

     

ming

k'o

ming

,

fei

 ch'ang 

ming

 •

 

 

 

 

 

 

     

 wu

ming

t'ien

ti

chih

shih

 ;

 

 

 

 

 

 

 

     

 yu

ming

wan

wu

chih

mu

 •

 

 

 

 

 

 

 

     

 ku

ch'ang

wu

,

yi

kuan

 ch'i

miao

 ;

 

 

 

 

     

 ch'ang

yu

,

yi

kuan

ch'i

chiao

 •

 

 

 

 

 

     

 tz'u

liang

chê

,

t'ung

ch'u

erh

yi

ming

,

t'ung

 wei

chih

 hsüan

     

  hsüan

chih

yu

hsüan

,

chung

miao

chih

mên

 •

 

 

 

 

dios, theos, deus, theo, tao, dao, deva, devi, divine



volker doormann - 2007