Lilith
"Und in
seinen Palästen schießen Dornen auf, Nesseln und Disteln in seinen Burgen; und
es wird zur Wohnstätte der Schakale, zur Wohnung der Strauße. Und
Wüstentiere treffen mit wilden Hunden zusammen, und Böcke begegnen einander; ja,
dort rastet die Lilith und findet einen Ruheplatz für sich.
Dort nistet
die Pfeilschlange und legt Eier und brütet sie aus in ihrem Schatten; ja,
daselbst versammeln sich die Geier, einer zum anderen." |
|
"The wild beasts of the desert
shall also meet with the wild beasts of the island, and the
satyr shall cry to his fellow; rea' the screech liliyth
(female goddess known as night demon) owl also shall rest
there, and find for herself a place of rest. There shall
the great owl make her nest, and lay, and hatch, and
gather under her shadow: there shall the vultures (bird of pray)
also be gathered, every one (ishshah) with her mate. " "The wild
beasts of the desert tsiyiy
[6728] shall
also meet with the wild beasts of the island, 'iy
[338] and the
satyr saìyr [8163]
shall cry qara
[7121] to his
fellow; rea'
[7453] the screech
liliyth [3917] female goddess known as night demon
owl also shall
rest there, and find for herself a place of rest.
manowach [4494]
There shall the great owl qippowz
[7091] make
her nest, qanan
[7077] and lay,
malat [4422]
and hatch, baqa
[1234] and gather
dagar [1716]
under her shadow: tsel
[6738] there
shall the vultures dayah
[1772] bird of pray
also be gathered, qabats
[6908] every
one 'ishshah
[802] with her
mate. r@ùwth
femal compagnon " |
"Nachdem sich Himmel und
Erde voneinander getrennt hatten und die Menschheit geschaffen
war, nachdem das Himmelsgewölbe ('Anucirculum'), Enlil (der
Herr der Winde) und Ereskigal Besitz ergriffen hatten vom Himmel,
der Erde und der Unterwelt. Nachdem Enki (der Gott des Wassers
und der Fische) seine Segel gesetzt hatte für (die Reise in)
die Unterwelt und sich das Meer in Ebbe und Flut zur Ehre des
Herrn bewegte, an diesem Tage wurde ein Huluppu-Baum, der an
den Ufern des Euphrats gepflanzt war und genährt wurde von seinem
Wasser, durch den Südwind entwurzelt und trieb auf dem Flusse
davon. Eine Göttin, die entlang des Ufers wanderte, erkannte
den sich wiegenden Baum und -- auf Geheiß von Anu dem Gott im
Himmel, und Enlil, dem Herrn der Winde -- brachte sie ihn in
Innana's Garten in Uruk. Inanna pflegte den Baum sorgfältig
und liebevoll hoffte sie, daß sie von diesem Baum einen Thron
und ein Bett nur für sich allein erhielt. |
|
"After heaven and earth had been separated and
mankind had been cre ated, after Anucircum, Enlil and Ereskigal had taken
posesssion of heaven, earth and the underworld; after Enki had set sail for the
underworld and the sea ebbed and flowed in honor of its lord; on this day, a
huluppu tree which had been planted on the banks of the Euphrates and
nourished by its waters was uprooted by the south wind and carried away by the
Euphrates. A goddess who was wandering among the banks seized the
swaying tree and -- at the behest of Anu and Enlil --
brought it to Inanna's (Venus) garden in Uruk.
Inanna (Venus) tended the tree carefully and
lovingly she hoped to have a throne and a bed
made for herself from its wood. |
(Kramer, Samuel Noah. "Gilgamesh and the Huluppu-Tree: A reconstructed Sumerian Text." Assyriological Studies of the Oriental Institute of the University of Chicago 10. Chicago: 1938.) |
|
(Kramer, Samuel Noah. "Gilgamesh and the Huluppu-Tree: A reconstructed Sumerian Text." Assyriological Studies of the Oriental Institute of the University of Chicago 10. Chicago: 1938.) |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
volker doormann - 2006.07.12