Moritaka Chisato - NATSU NO HI (A SUMMER DAY) Translated and Romanized by HIRANO Makoto ============================================ Natsu no hi Mijikai natsu ga toori sugi te ku shizukana hamabe. Gogo no hizashi ga nami ni yure te KIRAKIRA mabushii. Oyogi tsukare te nemuru anata no yasashii yokogao. Kono mama zutto kono hamabe ni futari de i tai na. Hoho naderu shiokaze, oki o hashiru renrakusen. Chiisana shiawase o ima wa kamishime tai. Nombiri nami ga yose te wa kaesu shizukana natsu no hi. Hitoribotchi de sugosu natsu ni wa nare te wa i ta kedo tsuraku te nai ta yoru mo at ta, chiisana madobe de. Anata o shit te kawat ta watashi, natsu-zora no you. Kono mama sotto ano namida wa kokoro ni shima ou. Miwatase ba higure te tooku kasumu shima no akari. Futari no shiawase o inoru ichiban-boshi. Umi wa yuunagi, natsu no owari no shizukana yuugure. Hoho naderu shiokaze, oki o hashiru renrakusen. Chiisana shiawase o ima wa kamishime te ru. Nonbiri nami ga yosete wa kaesu shizukana natsu no hi. A Summer Day. The short summer is coming to an end on the calm beach. The afternoon sunshine reflects on the wave and is twinkling. Tired with swimming, you are sleeping with a calm profile. I want to be with you on this beach for a long time as we are. The sea breeze touches my cheeks. A ferryboat sails off the shore. Now I'll taste this tiny happiness. The waves surge back and forth calmly on the peaceful summer day. Though I was used to spending a summer alone, I've wept at lonely nights by a little window. I've got cheerful like the summer sky since I become acquainted with you. I'll stealthily put those tears in my heart as they are. Looking out over the sea, I can see dim lights on a far island in the twilight. I pray for our happiness to the first star. With an evening calm, it's getting dark peacefully at the end of this summer. The sea breeze touches my cheeks. A ferryboat sails off the shore. Now I taste this tiny happiness. The waves surge back and forth calmly on the peaceful summer day.