|
刘铁斌
|
|

 |
|
刘铁斌(02S0428)
水墨纸本
楷书(柳公权体)作品:李清照诗一首
生当做人杰,死亦为鬼雄。
至今思项羽,不肯过江东。
款:刘铁斌书
印:刘铁斌
Liu Tiebin (02S0428)
Ink on Rice Paper
Regular Script
(the “ Liu” style)
The poem was written by a renowned female
poet, Li Qing Zhao. She saluted her admiration towards heroes like Xiangyu who lived and died as an honourable man. |
刘铁斌(02S0428)
水墨纸本
行书作品。
云霞出海曙,梅柳渡春江。
Liu Tiebin (02S0428)
Ink on Rice Paper
Running Script
|
刘铁斌(02S0428)
水墨纸本
小楷作品:苏东坡《念奴娇》。
Liu Tiebin (02S0428)
Ink on Rice Paper
Regular Script (small)
|
|
蔡政宇
 |

|
|
关雪云




|
关雪云
篆书作品:刘禹锡《陋室铭》
100x250cm
山不在高,有仙则名;水不在深,有龙则灵。斯是陋室,唯吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
关雪云(02S1106)
楷书作品
(颜体) 50 x 70 cm
金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。潮落夜江斜月里,两王星火是瓜州。

|
|
张若曦

|
  
张若曦(03S1503)
楷体( 柳公权体)
“圆魄上寒空,皆言四海同。安置千里外,不有雨兼风。“诗人在中秋月夜时所作的抒情诗,表达了诗人的思念家乡亲人之情。大家相隔千里望着同样的月亮却不知对方是否安好,也暗喻了世上不同的人有着不同的命运。
Chang Ruoxi(03S1503) Regular Script
The poet expressed his longing to be
reunited with his loved ones in this poem. Even though they
might be
gazing at the same moon, each was unaware of the well-being of the other.
|
|
赵慧瑾
|
 |
赵慧谨(03S1017)
楷体(颜体)
这首诗原文如下:白日依山尽,黄河入海流。欲穷千里目,更上一层楼。诗描写的是日落黄河的景观,鼓励人在生命的旅途中,要观看更广阔的远景,就要“更上一层楼”,积极向上。
Teo Wee Gin (03S1017) Regular Script
The poet illustrates the beauty
of the sunset as seen from the Yellow River, it parallels the need to
scale up greater heights in the journey of life. This form of writing
was commonly used in the Tang Dynasty and is still widely used till today.
 |
|
何丰琪
02A0528
 |

飞来山上千寻塔,闻说鸡鸣见日升。 不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层。 |
 |
|
袁慧娉
|
 |
袁慧娉(02A0316)
楷体( 褚遂良体)
"林花谢了春红,太匆匆。无奈朝来寒雨晚来风。胭脂泪,相留醉,几时重?自是人生长恨水长东。" 此词抒发了词人李后主(937-978)对生命的感受与
体悟——他觉得人生一切美好的事物,无论是美好的春天、艳红的林花,或者是想念的人,都终将凋零,一切都是无可奈何的。
Bin Hwee
Ping(02A0316) Regular Script
Beneath the veneer of a graceful and
delicate disposition of the writing, the poem serves to unveil the inner
strength which the poet aims to achieve. The poem replicates the cycle
of life. Whilst the flowers would regain its full bloom after seasonal
changes, human life isn’t so. The poet felt that beauty
was transient
and it was pointless to grasp hold of something that would inevitably
fade away.
 |
|
潘怡薇 |
 |
潘怡薇(02A0323)
水墨纸本
隶书作品:王维《渭城曲》
渭城朝雨[三+邑]轻尘,
客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,
西出阳关无故人。
Poon Yee Mei (02A0323) Ink on Rice Paper
Official
Script (writing style used
commonly in Han Dynasty [BC 206- AC 220)])
“Song
of Wei City
In Wei City morning rain
has drenched the light dust;
Green, green the young leaves of the willows
beside the inn.
Let me persuade you -- empty one more wine-cup:
There are no friends where you are going
west of Yang pass!”
|
|
|
林毓芬
 |


|
林毓芬(02A0508)
水墨纸本
隶书作品
海阔凭鱼跃,天高任鸟飞。
Lim Yu Fen
(02A0508)
Ink on Rice Paper
Official
Script (writing style used
commonly in Han Dynasty [BC 206- AC 220)])
The poem depicts the notion of freedom
and the pursuit of dreams without any constraints. This idea is
portrayed by the use of the vastness of the sea and the sky.
|
隶书作品(现代诗)
枯树在冷风里摇,
野火在暮色里烧啊!
西天还有些儿残霞
——教我如何不想她?
|
|
董思灵
|
| |

董恩灵(02A0526)楷体(颜体)
这首由李白所写的诗,原文如下:李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。李白即将要乘船远行时,时好友王沦特地前来为他饯行,令他感动不已。李白觉得好友对他的情比水面漂浮着桃花的深江更为深厚。为了纪念这份友谊,便写下这首诗赠给汪沦。
Joyce Dong(02A0526)
This poem was written by a Tang
Dynasty poet, Li Bai. This form
of calligraphy is of a regular style. This sentimental piece
of Li Bai was inspired by the parting with his bosom friend, Wang Lun, who had come to
bid him voyage. Overwhelmed with intense emotions, the poem thus exemplified
the strength of their bond of friendship by paralleling it to the depth of
the Peach Blossom Lake.
|
|
|
黄诗琪
02A0503 |

n
黄诗琪
楷书(柳体)对联
岂能尽如人意,但求无愧我心。 |
 
黄诗琪(02A0503)
创意作品(甲骨文)
“树高千丈,落叶归根。” |
|
王俊卿
|

|
|
王黛琳

 |

王黛琳
隶书作品
江城子
乙卯正月二十日夜记梦
苏轼
十年生死两茫茫,不思量, 自难忘.
千里孤坟, 无处话凄凉.
纵使相逢应不识,尘满面, 鬓如霜.
夜来幽梦忽还乡,小轩窗, 正梳妆.
相顾无言, 惟有泪千行.
料得年年肠断处,明月夜, 短松冈. |
Ong Dailin (02A0322) Ink on Rice Paper
Official Script (writing style
used commonly in Han Dynasty[BC 206- AC 220)])
Su
Dongpo (aka Su Shi) wrote this poem--a ci set to the tune Jiang Cheng Zi--in
memory of his wife who had died ten years earlier.
"Ten years
separate us, one alone in life, the other in death. Though not striving
to remember, I can never forget you. Your lonely grave lies a thousand
leagues hence; I have no place to tell you of my desolation. If we met
you would not know me, my face wrinkled, my temples white as frost. At
night comes a dream: suddenly I am back home; at the little window you
are combing your hair. We look at each other without speaking; I weep a
thousand tears. Every year brings such a day of heartbreak. A moonlit
night, a little pine on a ridge."
In these
lines there is no ornate and flowery language, but amid his words'
simplicity and tranquillity there is a sense of deep love.It also
revealed the years of hardship and suffering of his life.
 |
|
赵佩珊

|
 |
赵佩珊(02S1829)楷体(颜体)
国家灭亡,山河依旧。春天的城里,花儿因感伤而落泪,鸟儿触目惊心。战火到三月还没停止,于此时收到的家书,贵于黄金。忧愁使白发稀少,不能插上发簪。在经历安史之乱,著名中唐诗人——杜甫眼中,
原本美丽的春景,早已因战争的洗礼而变易为一片山河败象。泪流的花与惊飞的鸟,这些有情物,原来皆是诗人面对自己国家破亡、亲人远别,所表达的一份深沉的忧伤与爱国的情怀。
故诗名为《春望》。
Chew Pui San(02S1829)
The great Tang poet,
Du Fu, highlighted the physical as well as the emotional
destruction of the continuous battle on the nation,
when he was held prisoner of war during a mutiny in Mid-Tang dynasty.
The title of the poem is "A Sight in the Spring Season". The
emotional anguish felt by the people is etched deeply onto the reader
as the poem was composed in the setting of spring, when scenic images
(like flowers and birds) and war paradoxically co-existed.
Amongst the adversity, the value of family ties is
emphasized. A letter from home could
act as a soothing balm to ease the inner pain of those at the
battlefront, but yet receiving one was almost
impossible in time of war . The poet expressed his sadness and
his love and loyalty for the nation.
 |
|
|
周老师
|
|

 |
  |
 |
|
|
问世间情为何物?
直教人生死相许。 |
漫被酒行逢石坐,偶听泉去拨云开。 |
《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。......" |
|
|