RAMSES

YAZARI:                              CHIRISTIAN JACQ

TÜRÜ:                                  TARİHİ ROMAN

TÜRÇEYE ÇEVİREN:        A.RIZA YALT

YAYINEVİ:                          REMZİ KİTABEVİ

YAZARIN TANITIMI:       Yazar hakkında kitaplarda herhangi bir bilgi verilmemiş. Orjinal isimler Fransızca olduğundan yazarın Fransız olduğunu tahmin ediyoruz. Bana büyük bir eksiklik gibi geldi.(Özellikle bu tür bir kitapta!)

    Ramses beş ciltten oluşan bir roman. Her cilt altmış bölümden oluşuyor.

 RAMSES veya RAMESES:    XIX. ve XX. hanedanlardan on bir firavuna verilen eski mısır dilindeki Ramassu  (<tanrı Re tarafından yaratıldı>) adının yunanca yazılışı.

 Ramses  ( Ramses II; M.Ö 1301-1235)Ramses I’ in torunudur. İktidara kendisini ortak eden Sethi I’ in (yun.Sethon) oğludur..............................Bazı tarihçiler (!) <Musevi göçünün> (exodus) onun hükümdarlığı sırasında gerçekleştiğine inanırlar.

    Bilgiler Meydan Larousse ‘dan alınmıştır,nokta ile boş bırakılmış bölümü bu ansiklopedide bulabilirsiniz

  Okuyan çoban der ki: Öncelikle kitabın bir bütün olarak harika olduğunu itiraf etmek zorundayım.  Belki Ramses’in kutsal gücü sayesindedir kim bilir...

    Ama tabii aklıma takılan bir iki ufak şeyi de belirtmeden geçemeyeceğim.

AKLIMA TAKILANLAR:

    1. Meydan Larousse’da Musevi göçünün Ramses zamanında yapıldığını “bazı” tarihçiler iddia ediyor yazıyor. Oysa kitapta biz göçün Ramses zamanında yapıldığını okuyoruz. Ben neye inanacağımı bilemiyorum ; hulasa, kitap burada inandırıcılığından biraz paye veriyor gibi...Soruna bir açıklama getirilirse sevinirim. (not:diğer tüm anlatılanlar ansiklopedi ile örtüşüyor...)

    2.Nedense Ramses’e suikast düzenleyenler asla canlı olarak ele geçirilemiyor. Bu en başlarda normal gibi gelse de,konu ilerledikçe insan yadırgıyor. Ancak sürükleyiciliği perçinlediği muhakkak.

    3.Sanırım devlet arşivleri bilgi kaynağı olarak kullanıldığı için,diğer tüm devletler kötü,Mısır iyi olarak anlatılmış. Ayrıca okurken insan ülkede halkın hep çok mutlu ve dertsiz olduğunu düşünüyor.

    Kenar mahallelerdeki yaşama çok az değiniliyor. Bu da romanın inandırıcılığını biraz törpülüyor. Ancak tabii kaynaklarda bu bilgiler yoksa,hayali varsayımlar yapılması da hoş olmaz.

BEĞENDİKLERİM:

    1.Öncelikle benim en çok hoşuma giden Anadolu ve Hitit’ler hakkında eğlenerek bilgi almış olmak oldu.

    2.Tarihin bu kadar zevkli,sade,heyecanlı,göz kamaştırıcı,ayrıntılı anlatılmış olması bana bir mucize gibi geliyor.

    3.İptidai(ilkel) bir yaşam sürdüğünü düşündüğümüz eski medeniyetlerin aslında bazı konularda çağımızın bile ötesinde olduğunu görüyoruz.

    4.Kitap sadece tarih değil: psikoloji ,felsefe, sosyoloji, din bilim, matematik,fizik,tarım,mantık,ekonomi (ve şu an aklıma gelmeyen sayısız bilim dalı...) gibi birçok konuda inanılması ve anlatılması zor düzeydeki bir kütüphaneyi andırıyor.

    5.Tüm tasvirlerin hoş bir kendine özgülüğü var.

    6.Kral ve kraliçeye hitap ederken kullanılan üst derecedeki nezaket,beni büyüledi. Normal yaşantımızda bunları birazcık kullanabilsek yaşayan dilimize büyük bir katkıda bulunuruz gibime geliyor.

    Kitapta övgüye değer daha birçok şey var. Eğer korsan almazsanız baskı kalitesi de yüksek.

    Kitabın notu: 9.5

!!!!!!!!   Yeni ek  !!!!!!!!

Ramses'in türkçe'ye çevirilmesinin sebebi: Mısır'ın içişlerinde terör kaynaklı bunalım yaşaması dolayısı ile;turizm gelirlerini kaybetmemek amacıyla bir İngiliz firmasına "Mısır tanıtım projesi"hazırlatmasıymış.Ben de Anadolu'nun ikliminin niçin bu kadar yerildiğini merak ediyor;neden bu kadar kötülendiğini anlamıyordum.Artık öğrendim.Kitabımız eksi puanlar hakediyor...-2

Kitabın yeni notu: 7.5

 

Biraz felsefeye ne dersiniz?Aşk hakkında Schopenauer'in düşüncelerini inceleyelim. Buraya tıklayın

Ana sayfaya dönmek için buraya tıklayın