на главную страницу << >> English main page   

Ричард Лавлэйс
(Richard Lovelace, 1618-1657/8)

lovelace

Наследник поместий в графстве Кент. Придворный. Служил в Шотландских экспедициях (1639). За подачу "Кентской петиции" в Палату Общин (1642) был посажен в тюрьму. В 1645 присоединился к королю Карлу 1. В 1646 служил французскому королю. Его невеста вышла за другого, получив ложное известие о его смерти. В 1648 снова был заключен в тюрьму, где подготовил к печати несколько поэтических книг. Умер в бедности.  


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


TO LUCASTA, GOING TO THE WARS
The Scrutiny

 

К ЛУКАСТЕ, УХОДЯ НА ВОЙНУ
Ты ругаешь меня "распутным"


К ЛУКАСТЕ, УХОДЯ НА ВОЙНУ

TO LUCASTA, GOING TO THE WARS
Tell me not (Sweet) I am unkind,

Вот я снова на коне,
Вот я снова на войне,
Ты опять меня ревнуешь
К чужеземной стороне.

Не ждала меня бы вновь
Эта грязь и эта кровь,
Не была б такой горячей
Наша верная любовь.
     Перевел Яков Фельдман


The Scrutiny
Why should you swear I am forsworn

Ты ругаешь меня "распутным",
Нажимаешь на чувство долга.
Посмотри - за окошком утро.
Разве клятвы живут так долго?

И рука твоя белоснежна,
И черты твои безупречны.
Я любил тебя слишком нежно,
Чтобы так продолжалось вечно.

Ко брюнеткам и ко блондинкам
От твоих каштановых кудрей
Убегаю. А ты, Ундина,
Слёзы вытри и нос припудри.

Ощущаю себя учёным,
Изучающим злато-копи...
Я вернусь к тебе. Размягчённый.
Подуставший от бледных копий.
    Перевел Яков Фельдман


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2001 Elena and Yakov Feldman