Russian
/English << >>English /Russian
Deutsch/English << >>English
only
Michael
Drayton
(1563-1631 )
Майкл Дрейтон
|
Сонет
26 (ОТЧАЯНЬЕ)
Моя любовь никогда не знала надежды
I ever love where never hope appears
Yet hope draws on my never-hoping care,
And my life's hope would die, but for despair ;
My never-certain joy breeds ever-certain fears ;
Uncertain dread gives wings unto my hope,
Yet my hope's wings are laden so with fear,
As they cannot ascend to my hope's sphere ;
Though fear gives them more than a heavenly scope,
Yet this large room is bounded with despair ;
So my love is still fettered with vain hope,
And liberty deprives him of his scope,
And thus am I imprisoned in the air.
Then, sweet despair, awhile hold up thy head,
Or all my hope for sorrow will be dead.
|
© 2000 Elena and Yacov Feldman