Ware,   Amor 11  -  Pelg   142

 

|Main||media||Ware11-Teyesteyi||Language||Research||Kultur/Zagon||Editor| |Email|

Dersa Zonê Ma - IX / Zazaki für Anfänger - IX Nustoğe: Rozşêne 



 

 I.  Lawıka Metin-Kemal Kahramani

Hese 've Heşi ra 

Hey!  Mıra vanê, 
Hesenê Wusê Memê Qaji, 

Koli bırrnon, roson, 
Xorê gurin, se vaji'. 

Bıra, rozê şine wertê 

Bırrê Derê Qerxaji, 
Taliyê mı şiao, 
Hesê geme mıde vejiyay bi. (2x) 

Çhokê mı şikiyay, 
Vengê mı bırriya 
Tersune, sas bine, mendu' 
Herê mı rema, 
Ez ca verdune, şi. 
Tersune, sas bine, mendu' (2x) 

"Ma 've xêr di, bıra Heso! 
Namê mı ki Heso, 
Namê to ki heso. 
Mırê ki beso, 
Torê ki beso." 

"Bıra Heso, ez torê meymanu', 
Mı ra verde, şêri. 
Domanê mı qızê, 
Ez feqirune, 
Ez dewızune." 

(Heşi qaytê riyê mı kerd, 
Peyniya xo çarne, 
Tekıt, şi.) 

Ax, heso, heso, heso, heso, heso! 
Dendıku bure, 
Torê beso, heso! (4x) 

Prrrşt! 
Hul ha! 
Hu hooo! 
Pppişt, pppişt! 
Tay, tay! 
 

Ein Lied von Metin-Kemal Kahraman

Hasan und der Bär 

Hey!  Sie nennen mich 
Hasan von Hüsein von Mehmet von Qazi, 

Ich säge Brennholz und verkaufe es, 
ich arbeite einfach, was soll ich denn! 

Bruder, eines Tages ging ich in den Wald, 

Der Wald am Bach des Qerchaz. 
Ich hatte nicht viel Glück. 
Ich begegnete einen Bär im Wald. 

Meine Knie zitterten, 
Ich wurde stumm, 
Ich stand da, schockiert und beängstigt. 
Mein Esel lief davon weg, 
Er verließ mich und ging, 
Ich stand da, schockiert und beängstigt. 

"Grüß Dich, Bruder-Bär! 
Mein Name ist Heso (Hasan), 
Dein Name ist auch Heso (Bär). 
Es gibt genug für mich, 
Es gibt auch genug für Dich. 

"Bruder-Bär, ich bin Gast bei Dir , 
Laß mich gehen. 
Meine Kinder sind klein. 
Ich bin arm. 
Ich bin nur ein Bauer." 

(Der Bär schaute mich ins Gesicht an, 
Drehte sich um, 
und ging weg.) 

Ach, Bär, Bär, Bär, Bär, Bär! 
Friß Waldnüsse! 
Es reicht Dir, Bär!  (4x) 

Prrrscht! 
Schoo! 
Geh davon! 
Pppischt, pppischt! 
Tei tei! 
 

 1Kahraman, Metin-Kemal., "Renklerde Yaşamak" (kaseta),  lawıka: "Heso ile Heso". 
 
 

II.  Qesê Newey/ Neue Wörter 
       (die betonte Silbe ist unterstrichen
Substantive 
 

 

lawıke das Lied çhok das Knee
hes der Bär veng die Stimme
koli das Brennholz her der Esel
werte die Mitte meyman der Gast
bırr der Wald dewız der Bauer
dere der Bach ri das Gesicht
tali  das Glück peyniye das Hinterteil
geme der Dicht-Wald dendıké die Waldnuß

 
Pronomen 

xo        selbst  

Verben 
 

kılame de 
 
im Gedicht 
 
mastar 
 
Infinitiv 
 
vanê sie sagen vatene sagen
roson  ich verkaufe rosene verkaufen
gurin ich arbeite guriyaene arbeiten
vaji' soll ich sagen vatene sagen
şine ich ging/bin gegangen şiyaene gehen
vejiyay bi war heraus gekommen vejiyaene herauskommen
şikiyay zerbrachen şikiyaene zerbrechen 
bırriya wurde unterbrochen bırriyaene unterbrechen
tersune ich hatte Angst tersaene Angst haben
sas bine ich war überrascht sas biyaene überrascht sein
mendu ich blieb/bin geblieben mendene bleiben
rema (er) lief davon remaene weglaufen
ca verda (er) verließ caverdaene verlassen
ra verdé laß (mich) raverdaene lassen, erlauben
şêri daß ich gehen soll şiyaene gehen
qayt kerd schaute (mich) an qayt kerdene anschauen
çarna drehte (sich) um  çarnaene (um)drehen
tekıt  (er)verließ (und ging) teknaene verlassen
bure friß / iß(imperative) werdene essen/ fressen

 

Adjektive 
 

şia schwarz
bes genug
feqir arm

Prepositionen/Postpositionen 
 
 

-rê für
've/eve mit
de(r) zu/in/bei

Redewendungen 
 
 

Taliyê mı şiao Ich habe kein Glück.
Çhokê mı şikiyay 
 
Ich hatte keine Hoffnung, keine Kraft. 
(wörtlich: Meine Knie zitterten.)

 

III.  Çıturi vajime? / Aussprache 
 
 

Buchstabe 
 
Phonetisches 
Zeichen
Beispiel 
 
Deutsch 
 
Aussprache 
 

 

q [q] qilancike Elster ähnlich wie ck in backen 2
g [g] ga Oche wie g in  Garten

Die folgenden vier Buchstaben sind in der Zaza-Sprache getrennte Phoneme, deren Aussprache durchaus verschieden ist: 

(2 Dieser uvularer Verschlußlaut wird mit dem hinteren Teil des Zungenrückens gegen das Halszäpfchen artikuliert.) 

IV.  Grammatik 

Wenn Substantive mit anderen Substantiven, Pronomen oder Adjektiven verknüpft werden, bilden sie eine Substantivphrase (Satzteil). Diese Substantivphrase wird durch eine „Ezafe" zusammengefügt (Ezafe ist eine aus dem arabischen stammende Bezeichnung für: Hinzufügung, Beifügung). Es gibt in Zazaki drei Ezafen: -ê, -a und  -o.  (Nur die Ezafe für Substantive im Plural werden in dieser Lektion behandelt.  Eine Erklärung der anderen Ezafen folgt in der nächsten Lektion.) Einfach ausgedrückt, die Ezafe ist ein Vokal, der zwischen die beiden Teile der Substantivphrase tritt - also zwischen das Substantiv und dem anderen Wort, welches das Substantiv in irgendeiner Art beschreibt. Die Ezafe ist am ersten Substantiv, dem Kopf der Phrase befestigt. Das Wort, welches das Substantiv beschreibt, folgt dem Substantiv, auf das es sich bezieht. In Zazaki sagt man also nicht „großes Haus" sondern „Haus großes". 

Alle Substantive im Plural sind durch das -ê verknüpft. Dieses -ê. tritt an den Platz des -i, das sonst die Plural Kennzeichnung des direkten Kasus anzeigt. Wenn dann ein Adjektiv folgt, ist dieses als Plural markiert (Übereinstimmung mit dem Nomen). In der Lektion Dersa Zonê Ma VII (Ware Amor 8, Gulane 1995) kann man die Regeln der Plural Kennzeichnung nachlesen. 

Nun einige Beispiele: 

maskuline Substantive: 
 

fiştan-i Kleider
fiştan-ê rındek-i schöne Kleider
Ni fiştani rındekê/rındekiyê .3 Die Kleider sind schön.
doman-i Kinder
doman-ê qız-i --> doman-ê qıji4 kleine Kinder
Domanê qıji bervenê. Kleine Kinder weinen.

 

Es gibt einige Rechtschreibregeln, die man bedenken sollte, wenn die Ezafe an Wörter, die auf einen Vokal enden gehängt wird. Als Faustregel gilt, daß ein -y- eingefügt wird -gemäß den Rechtschreibregeln - nach den Vokalen i-, u- und ü- (d.h.: -iyê, -uyê, -üyê).5  Für genauere Information kann man nachschlagen bei: C.M. Jacobson. 1993. Rastnustena Zonê Ma (Handbuch für die Rechtschreibung der Zaza-Sprache). Bonn: Verlag für Kultur und Wissenschaft. 

 ko-i --> koy                                     Berge 
 ko-ê berz-i  --> ko-ê berji                 hohe Berge 
 Ni koy berzê/berjiyê.                         Diese Berge sind hoch. 
 
----------------------------------------------------- 
3 Es ist hier zu bemerken, daß wenn die Kopula (Verbum 'sein') an einem Adjektiv im Plural angehängt wird, ist die Pluralkennzeichen fakultative.  Je nach Dialekt kann rındekiyê oder rındekê grammatisch richtig sein.  

4 Denke daran, daß in einigen Dialekten: z + i --> ji  

5 Wenn du oder deine Freunde in ihrem Dialekt auch nach anderen Vokalen ein -y- sprechen, dann sollte man das -y- auch in diesen Fällen schreiben.  



feminine Substantive:
 

çiti Kopftücher
çit-ê sur-i rote Kopftücher
Dı çitê suri estê. Es gibt zwei rote Kopftücher.
mangey Kühe
mang-ê bor-i Guernsey Rind
Dı mangê bori axure derê. Zwei Guernsey Rinder sind im Stall.

 

Wenn das der Ezafe folgende Wort ein Nomen oder Pronomen ist, muß es im obliquen Kasus stehen. In Dersa Zonê Ma VIII (Ware Amor 10, Paiza Wertêne 1996) haben wir gelernt, wie man den obliquen Kasus bildet. Es folgen nun die oblique Formen der Pronomen mit einigen Dialektvariationen:
 
 

Direkt               Obluque
Ich ez mi
Du Ti, tu To, tu
Er o,  u ey,ê (also ney, dey*
Sie a ae (also: nae, dae
Wir ma ma
Ihr sima, şıma sıma, şıma
Sie i, yi, ê ine, yine

 

                      * diese Formen drücken aus: „dieser, jener"   

Fiştan-ê mı rındekê/rındekiyê. Meine Kleider sind schön.
Doman-ê mı qızê/qıjiyê. Meine Kinder sind klein.
Çhok-ê mı şikiyay. Meine Knie zitterten.
Ko-ê Dêrsım-i berzê/berjiyê. Die Berge Dersims sind hoch.
Çên-ê pasa-y zewejinê. Die Königstöchter heiraten.

Wenn die Ezafe einem Substantiv im Plural im obliquen Kasus zugefügt wird, dann entfällt das Kennzeichen -un vor der Ezafe nicht. Das Adjektiv, welches mit dem Substantiv übereinstimmt, ist ebenso mit dem obliquen Kasus gekennzeichnet. 

Hier einige Beispiele:
 

Ez ga-u vinon. Ich sehe Ochsen.
Ez ga-un-ê gırs-u vinon. Ich sehe große Ochsen.
O kınc-u cêno pıra. Er zieht Kleider an.
O kınc-un-ê mı cêno pıra. Er zieht meine Kleider an.
Pasa çên-u dano mêrde. Der König verheiratet seine Töchter.
Pasa çên-un-ê pil-u dano mêrde. Der König verheiratet ältere Mädchen.
Tı lawık-u ra has kena? Magst Du Lieder?
Tı lawık-un-ê Dêrsım-i ra has kena? Magst Du Lieder aus Dersim?

 
 

V.  Nıka dora tuya! / Jetzt bist Du dran!

A.  Gib die Pluralformen des direkten Kasus der folgenden Wörter an. 
      (Als Wiederholung sieh Lektion VII)

1.  _______________ çê mı de estê.  Ich habe Gäste bei mir zu Hause.
        (meyman)
2.  Çond _______________ axure de estê? Wieviele Esel sind im Stall?
  (her)
3.  _______________ koli rosenê.  Bauern verkaufen Brennholz.
 (dewız)
4.  Na kasete de ________________  estê. Auf dieser Kasette gibt es Lieder.     (lawıke)
5.  Zu hefte de hot __________ estê.  Eine Woche hat sieben Tage.
   (roz)

B.   Gib die Pluralformen des obliquen Kasus der folgenden Wörter an. 
      (Als Wiederholung sieh Lektion VIII)

1.  Ma ___________ nêweme.   Wir essen kein Kaninchen.
    (awres)
2.  Hesen ____________ra terseno.  Hesen hat Angst vor Bären.
  (hes)
3.  Metin _____________ vano.  Metin singt (Lieder).
  (lawıke)
4.  Sıma __________ rosenê?   Verkauft Ihr Ochsen?
         (ga)
5.  Hes ____________ weno.   Der Bär frißt Waldnüße.
        (dendıke)

C.  Kombiniere die angegebenen Wörter.  Die angegebene Form ist der Plural des direkten Kasus.  Beim Ersetzten der richtigen Form, achte auf den Kasus.

1.  Maylımi _______________________ danê ma.  Die Lehrer geben uns schwierige    (derşi/çetıni)    Lektionen.

2.  __________________ dendıku wenê.  Bären der Wälder fressen    (heşi/bırri)      Waldnüße. 

3.  Tı _________________ rosena?   Verkaufts Du schwarze     (çiti/şiay)      Kopftücher.

4.  ________________ dewa ma de estê.  In unserem Dorf gibt es arme    (dewıji/feqıri)     Bauern.

5.  Ez ______________________ vinon.  Ich sehe arme Bauern.
 (dewıji/feqıri)

6.  Phonc ________________ estê.   Wir haben fünf Hengste.
  (ostori/ma)

7.  Ma ________________ra has keme.  Wir mögen Lieder aus Dersim.
   (lawıki/Dêrsım)

8.  _________________ rındekiyê./rındekê.  Die Kleider der Mädchen sind    (fiştani/çêneki)     schön.

9.  Dewıji eve ________________ cıte kenê. Die Bauern pflügen mit großen       (gay/gırşi)     Ochsen.

10. Dêrsım de _________________ estê.  Es gibt in Dersim hohe Berge.
   (koy/berji)
 
 
 
 

Ciavi/Lösungen

A.  1.  Meymani B.  1.  awresu  C.  1.  dersunê çetınu
      2.  heri        2.  hesu        2.  hesê bırru
      3.  Dewıji        3.  lawıku         3.  çitunê şiau
      4.  lawıki        4.  gau        4.  dewızê feqiri
      5.  roji        5.  dendıku       5.  dewızunê feqiru
6.  ostorê ma
7.  lawıkunê Dêrsımi
8.  Fiştanê çêneku
9.  gaunê gırsu
10.  koê berji
  

  |Main||media||Ware11-Teyesteyi||Language||Research||Kultur/Zagon||Editor| |Email|

 

Send mail to webmaster with questions or comments about this web site.
Copyright © 1997 Zaza Kirmanc Dimili Site
Last modified: June 30, 1998. You can not separate this section from the document
( This site has been designed & prepared by Bertal Kahraman )