Inspired by Carolyn on the X-Files Romantics Mailing List, I ran the Conversation in the Car through altavista's translator. For the romantic in you, here it is in several different languages. For the comedian in you, here are the translations *back* to English. (Nope, they aren't the same.
Original Conversation: Mulder, I wouldn't put myself on the line for anybody but you. If there is an iced tea in that bag, could be love. Must be fate, Mulder. Root beer. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ In French: Mulder, je ne me mettrais pas sur la ligne pour quiconque mais vous. S' il y a un thé glacé du fait le sac, pourrait être amour. Doit être le destin, Mulder. Bière de racine. * Back in English: Mulder, I would not put myself on the line for whoever but you. If there is a tea frozen of the fact the bag, could be love. Must be the destiny, Mulder. Beer of root. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ In German: Mulder, würde ich mich nicht auf die Zeile für jedes aber Sie setzen. Wenn es einen gefrorenen Tee dadurch gibt, daß Beutel, Liebe sein könnte. Sein muß Schicksal, Mulder. Wurzelbier. * Back in English: I would sit down to Mulder not on the line for everyone however you. If there is a frozen tea by the fact that bag could be, love. To be fate, Mulder must. Root beer. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ In Italian: Mulder, non mi metterei sulla linea per qualcuno ma voi. Se ci è un tè ghiacciato in quanto il sacchetto, potrebbe essere amore. Deve essere il destino, Mulder. Birra della radice. * Back in English: Mulder, I would not put on the line for someone but you. If the bag is a tea ghiacciato in how much, could be love. It must be the destiny, Mulder. Beer of the root. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ In Portuguese: Mulder, eu não me poria sobre a linha para qualquer um mas você. Se houver um chá congelado que o saco, poderia ser amor. Deve ser o fate, Mulder. Cerveja da raiz. * Back in English: Mulder, I would not set on the line for any one but you. If he will have a frozen tea that the bag, could be love. He must be fate, Mulder. Beer of the root. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ In Spanish: Mulder, no me pondría en la línea para cualquiera sino usted. Si hay un té helado en que el bolso, podría ser amante. Debe ser el sino, Mulder. Cerveza de la raíz. * Back in English: Mulder, would not put in the line for anyone but you to me. If there is a frozen tea in which the purse, could be loving. It must be but, Mulder. Beer by the root. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Graphics Provided by