CITC International

Inspired by Carolyn on the X-Files
Romantics Mailing List, I ran
the Conversation in the Car through
altavista's translator.  For the romantic
in you, here it is in several different
languages.  For the comedian in you,
here are the translations *back* to English.
(Nope, they aren't the same.


Original Conversation:

Mulder, I wouldn't put myself on the line for anybody but you. 

If there is an iced tea in that bag, could be love. 

Must be fate, Mulder. Root beer.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In French:
 
Mulder, je ne me mettrais pas sur la ligne pour quiconque mais vous. 

S' il y a un thé glacé du fait le sac, pourrait être amour. 

Doit être le destin, Mulder. Bière de racine.

*

Back in English:

Mulder, I would not put myself on the line for whoever but you. 

If there is a tea frozen of the fact the bag, could be love. 

Must be the destiny, Mulder. Beer of root.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In German:

Mulder, würde ich mich nicht auf die Zeile für jedes aber Sie setzen. 

Wenn es einen gefrorenen Tee dadurch gibt, daß Beutel, Liebe
sein könnte. 

Sein muß Schicksal, Mulder. Wurzelbier.

*

Back in English:

I would sit down to Mulder not on the line for everyone however you. 

If there is a frozen tea by the fact that bag could be, love. 

To be fate, Mulder must. Root beer. 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In Italian:


Mulder, non mi metterei sulla linea per qualcuno ma voi. 

Se ci è un tè ghiacciato in quanto il sacchetto,
potrebbe essere amore. 

Deve essere il destino, Mulder. Birra della radice.

*

Back in English:

Mulder, I would not put on the line for someone but you. 

If the bag is a tea ghiacciato in how much, could be love. 

It must be the destiny, Mulder. Beer of the root.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In Portuguese:

Mulder, eu não me poria sobre a linha para qualquer um mas você. 

Se houver um chá congelado que o saco, poderia ser amor. 

Deve ser o fate, Mulder. Cerveja da raiz.

*


Back in English:

Mulder, I would not set on the line for any one but you. 

If he will have a frozen tea that the bag, could be love. 

He must be fate, Mulder. Beer of the root.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
In Spanish:


Mulder, no me pondría en la línea para cualquiera sino usted. 

Si hay un té helado en que el bolso, podría ser amante. 

Debe ser el sino, Mulder. Cerveza de la raíz.

*

Back in English:

Mulder, would not put in the line for anyone but you to me. 

If there is a frozen tea in which the purse, could be loving. 

It must be but, Mulder. Beer by the root.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Graphics Provided by

The S.S.Studio of Digital Delights





Iced Tea drinkers have become multi-lingual times so far