Bij ‘t afscheid van mijn Trui Farewell to my Sweater U, die mij met Uw warmte To Thee, who has gladdened me zo dikwijls hebt verblijd, so often with thy warmth, U en Uw blauwe zachtheid To Thee and thy blue softness zij nu dit lied gewijd . this song is dedicated now. Ik moet thans van U scheiden I now have to say farewell, gij wordt me al the heet, Thou groweth far too hot. Maar houdt toch dit voor ogen: But do keep this in mind: ‘t kost mij heel veel leed! it causes me great grief. Wanneer ik ‘s ochtends vroeg my When early in the morning uit kille kooi verhief, I rose from my chilly bunk Gaaft gij mij dat gevoelen, Thou gavest me that feeling van warmte en gerief. of warmth and comfort. Steeds als ik ‘s nachts op wacht moest Whenever I had night duty hebt gij mij bijgestaan Thou gavest me support Ik nam U mee naar bed toe, I took you along in bed, en hield U heerlijk aan. and kept you on comfortably. Met U om mijne leden With you around my limbs voeld’ik mij altijd sterk I always felt strong Ik sloeg U boorden om, en I turned your cuffs up, and daarna aan ‘t koudste werk. then to the coldest work Nooit ben ik aan een kleding- Never have I grown so much stuk zo gehecht geraakt attached to any piece of clothing Gelukkig Zij, die eenmaal Praised is She who once dit kunstwerk heeft gemaakt. created this piece of art. Het wordt nu immer warmer It’s now growing warmer ook in de whalegang in the whalegang, too Ik schafte af twee dekens, I dispensed with 2 blankets, en d’onderbroeken lang and the long underpants Dra zijn wij in Gibraltar Soon we will be in Gibraltar de zon gloeit meer en meer. the sun glows more and more. Nu berg’k U in m’n kastje I put you away in my closet maar’k zie U nog wel’s weer! but I’ll see you again one day! Februari 17, 1952 translated on July 16, 1998
Ben Oostdam's Home Page
use your Back Button to return where you came from!