ROUGH RHYMES
and
AIMLESS WANDERINGS

The poetry contained within this page are part of a scattering of rhymes that I had written over the course of more thirty years beginning in 1964. Much of them are focused on the experiences of young Marines in Vietnam. Some of the poems sprung from my personal experiences as a member of Marine Medium Helicopter Squadron 365 during its combat tour of duty in Vietnam in 1964-65, and some after I left the Marine Corps and had returned to Southeast Asia. As I find the time, I will be adding to this page.

Enrique B. del Rosario
hmm365vietnam@angelfire.com

Last update: August 19, 2001 4:44 pm pst

HELICOPTER GUNNER
by Enrique B. del Rosario, 1964

there is nothing younger than a nineteen year-old
as he fingers the safety of his machinegun
as he watches from within the 'copter's belly
the landing zone erupting in geysers of dark earth
as he hears above the beating rotors
the wild cadence of his beating heart


THE ORPHANS OF TU-DO STREET
by Enrique B. del Rosario, © 1973

I heard the screams above the blood-fire street
Echo sickly through diseased vestibules.
The Reaper gathers as he ridicules
The peddlers of flesh, the buyers of meat.
Tonight the Reaper walks with silent feet
To visit orphans who sleep in gutters
Near refuse cans. They waken and utter
Nothing, as if they knew their life's complete.
I, who with tears, sanctify suffering
Of all the world's guiltless morbid infants
Who will die of prayers that bring not bread,
Give back to you your meager offering.
Nor clothes nor money will fulfill their wants,
For cold and hunger bother not the dead.

This is another of my poems that I wrote as a poetry class exercise in sonnet form.



CHIMERA
by Enrique B. del Rosario
Highway 19, between Pleiku and QuiNhon, © 1969

I was riding back with a U.S. Army convoy composed of trucks, jeeps, and tanks on the way to Pleiku when we entered a wide valley. The convoy commander, halted the convoy, stood upon his tank, and watched as two of his tanks left the convoy and run over a Vietnamese dwelling that was near the highway. I hope that no one was in the house when it was crushed to the ground.


The Armored Car: La Belle Dame Sans Merci
by Enrique B. del Rosario, Vietnam, © 1968

I returned to Saigon right after the Tet of 1968. The city had been hit hard by the Communist and South Vietnamese military forces were occupying strategic locations throughout the city in anticipation of a second offensive. Indeed it came a few weeks later. But I saw something that stayed with me to this day - an Vietnamese armored vehicle that was parked on the street, and children playing all around it. On the side of the armored car, faded and flaking, someone had painted "La Belle Dame Sans Merci".

    Shaded from the noonday sun
    beneath an aged banyan tree
    sit the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci.

    Children play around her hull
    her turret guns now silently
    rest the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci.

    The tankers' grim fade with the mirth
    of children ringing playfully
    'round the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci.

    All too soon stern duty calls
    to a fight in Cholon City
    sped the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci.

    Her crew wheeled her around and sped
    over littered roads her crew anxiously
    drove the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci.

    Among the ruins the soldiers spy
    small targets moving erratically
    from the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci.

    They run they must be foe for who
    would run away so fleetingly
    from the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci?

    With guns ablaze she charges forth
    dealing death haphazardly
    charged the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci.

    The foe is gone the battle won
    the soldiers shout victoriously
    stand the Armored Car, La Belle Dame Sans Merci.

    Bring the dead and lay them out
    to tally the score officially
    for the Armored Car La Belle Dame Sans Merci.

    Count them all God knows His own
    the innocent from the enemy
    hail the Armored Car La Belle Dame Sans Merci.

.


SEASONS in haiku
by Enrique del Rosario, Seattle, 1973

The monsoon rains end.
In the mud I see no prints
left there by my friend.

Now young rice shoots grow.
I think of yesterday and
where dead soldiers go.

Back home corn is high.
Old men drink to young men who
they've sent out to die.

Cold winter sunset,
snow covers all. Now we are
learning to forget.

haiku: poetry that evolved in Japan, containing a tercet of syllables - five in the first, seven in the second, and lastly, five. It has as its basis an image, an emotion, and a season, in statement or innuendo. Last of all, though it is complete in itself, the haiku must leave one to think of what must lie beyond the words, imagery, and emotive utterance of the poem. [delrosario]


The following poem probably does not belong in this collection of war poetry but I'm going to include it because the homepage that I had first published it in got wiped out. It is a poem that I wrote for a poetry class assignment at Seattle Central Community College in 1973. The assignment was to write a poem in iambic pentameter.

CHIEF SEATTLE SPEAKS
by Enrique B. del Rosario
Copyright © 1973, 1998

On this Earth nothing is changeless for long.
Not the Sky that for centuries untold
Has wept tears of compassion for my people,
And which we see as changeless and eternal.
The eyes that see the Sky forever blue,
Bluer even than the eyes of those who
Do not see the Sky as we who love it,
Grow dim and fewer. All things are changing.

My words, like the fire of stars, shall not change.
My words are straight, like sunlight to your hearts.

The chief of the White People send greetings
From afar. He speaks of friendship with us.
His people are many. We now are few.
The White People are like the grass growing
On prairies. We are but a scattering
Of trees on the vastness of storm-swept plains.
Now that his many walk upon our land,
And we, who were born of this Land, are few,
He now tells us that the Land is not ours.

The hearts of youth are touched with fires of war.
In their anger and pride they do not hear
The counsels of old men and old women.
Our warriors think they have little to lose,
But those who keep the fires at home and those
Whose sons have joined the bones of buffalo,
Know that life is too great a thing to lose.
With neither rancor nor regret shall I
Witness the passing greatness of the Tribes.
We, his brothers, have become his children.

But different is the race of these men
From us who sprung from a different God.
As a father will lead an infant son,
The God of the White Men lead his children.
Our God, who gave us strength to bend the bow,
Has forsaken us, and we are alone.
The words of their God are written in stone
By an iron finger. We do not know
The meaning of those words. We know instead
Of the dreams and visions of our old men,
Given in the solemn hours of evening,
And written in the hearts of our people.

The Land upon which we walk, the mountains,
The valleys, the Waters around us,
Where the ashes of our Ancestors lie,
Are sacred, and we should never leave them.
The White Men wander far from ancestral
Ground, leaving their Spirits to talk to Stars.
Wherever we go we shall hear his steps,
And we will prepare to meet our end as
A wounded doe that hears the approaching
Sure footsteps of her relentless hunter.

But nothing is forever. All things change.
I will not mourn, 'though tribe follow tribe,
And nation follow nation, like the waves
Of the Sea. It was the order of things
Before, and now, and will be tomorrow.

For when the last of my people are gone,
And when the memory of my tribe shall
Have become a myth among the White Men,
These shores will swarm with invisible
Ghosts of my tribe, and their children's children,
Who think themselves to be alone in the fields,
On the highways, in shops and stores, among
The trees that now grow on Duwamish land,
Shall not be alone. In the darkened streets
Of their yet unbuilt cities, those who loved
This Land shall return. For there is no place
As dedicated to solitude as
This place where we stand, but now relinquish.

My words are straight, like sunlight to your hearts.
My words, like the fire of stars, shall not change.

Their time of decay may be distant, but
It will surely come. For even White Men,
Whose God walked and talked with him as friend with
Friend, cannot deny that common Destiny.

We may be brothers after all. We shall see.


From time to time I have received requests from students, teachers, and writers for permission to use my poetry and other works in their class or literary work. Please respect my intellectual property and the copyright laws by first obtaining my consent for such usage. I am pretty liberal about giving such permission, so long as my work shall not be used commercially, or to pervert the spirit and meaning of them.........Enrique B. del Rosario

Enrique B. del Rosario
hmm365vietnam@angelfire.com
P.O. Box 1042
Brush Prairie, WA 98606
U.S.A.

For more of my poetry see my other webpages HMM-365 Vietnam, Page 2


Please Sign My Guestbook Guestbook by GuestWorld You're Welcome to View My Guestbook



John McKenna and me (del Rosario) on an elk hunt using blackpowder percussion rifles.

HOME PAGE
NOT AT HOME PAGE


This page has been visited times.