на главную страницу << >> English main page          

Сара Тиздэйл
(Sara Teasdale, 1884 - 1933)

Американская поэтесса, премия Поэтического Общества 1918 года.Пулитцеровская премия (1918)


Come
  Приходи
A Prayer
  Молитва
Dooryard Roses
  У калитки
May
  Май

Come

Приходи, когда лепесток луны
Поплывет по реке небес.
Приходи потому, что жизнь - это мы,
Угодившие в темный лес.

Приходи откровением губ и рук,
Я готова почти на все.
Потому, что жизнь - это просто круг,
Это чертово колесо.

Приходи потому, что жизнь - это пыль
В паутине текущих дней.
Мы сегодня - живые. А завтра мы
Превратимся в пару камней.


Молитва
A Prayer

Покуда я не потеряла душу,
И не ослепла к красоте земли,
И к музыке небесной не оглохла

Дай мне любить - и пусть мне будет плохо -
Боготворить - людей, моря и сушу,
И всех печальных - словом веселить.

У калитки
Dooryard Roses

Я у той же калиткки стояла в пыли,
Там крапива росла, лебеда.
Но пурпурные розы там также цвели
Как тогда, как тогда, как тогда.

Дунул ветер - и слезы из глаз потекли
По ресницам с обеих сторон.
Это странно, что хрупкое пламя земли
Длится дольше, чем в сердце огонь.


Май
May

Сирень на ветру расцвела
И в солнечных бликах стена
Шелест листьев - смех
Лепестки - как снег
Но здесь не моя весна

Сквозь ветви цветущих яблонь
Иду как сквозь зимний туман
В Апреле любовь улыбнулась
А в Мае
Оказалось, что это обман

   Перевел Яков Фельдман

Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2001 Elena and Yakov Feldman