Глава VI
ПОРОСЕНОК И ПЕРЕЦ
С минуту она стояла и смотрела в раздумье на дом. Вдруг из лесу
выбежал ливрейный лакей и забарабанил в дверь. (Что это лакей, она
решила по ливрее; если же судить по его внешности, это был просто лещ).
Ему открыл другой ливрейный лакей с круглой физиономией и выпученными
глазами, очень похожий на лягушонка. Алиса заметила, что у обоих на
голове пудреные парики с длинными локонами. Ей захотелось узнать, что
здесь происходит, — она спряталась за дерево и стала слушать.
Лакей-Лещ вынул из-под мышки огромное письмо (величиной с него самого,
не меньше) и передал его Лягушонку.
— Герцогине, — произнес он с необычайной важностью. — От Королевы.
Приглашение на крокет.
Лягушонок принял письмо и так же важно повторил его слова, лишь
слегка изменив их порядок:
— От Королевы. Герцогине. Приглашение на крокет.
Затем они поклонились друг другу так низко, что кудри их смешались.
Алису такой смех разобрал, что ей пришлось убежать подальше в лес,
чтобы они не услышали; когда она вернулась и выглянула из-за дерева,
Лакея-Леща уже не было, а Лягушонок сидел возле двери на земле,
бессмысленно уставившись в небо.
Алиса робко подошла к двери и постучала.
— Не к чему стучать, — сказал Лакей. — По двум причинам не к чему.
Во-первых, я с той же стороны двери, что и ты. А во-вторых они там
так шумят, что никто тебя все равно не услышит.
И правда, в доме стоял страшный шум — кто-то визжал, кто-то чихал, а
временами слышался оглушительный звон, будто там били посуду.
— Скажите, пожалуйста, — спросила Алиса, — как мне попасть в дом?
— Ты бы еще могла стучать, — продолжал Лягушонок, не отвечая на
вопрос, — если б между нами была дверь. Например, если б ты была там, ты бы постучала, и я бы тогда тебя выпустил.
Все это время он, не отрываясь, смотрел в небо. Это показалось Алисе
чрезвычайно невежливым.
— Возможно, он в этом не виноват, — подумала она. — Просто у него
глаза почти что на макушке. Но на вопросы, конечно, он мог бы и
отвечать.
— Как мне попасть в дом? — повторила она громко.
— Буду здесь сидеть, — сказал Лягушонок, — хоть до завтра...
В эту минуту дверь распахнулась, и в голову Лягушонка полетело
огромное блюдо. Но Лягушонок и глазом не моргнул. Блюдо пролетело
мимо, слегка задев его по носу, и разбилось о дерево у него за спиной.
— ...или до послезавтра,— продолжал он, как ни в чем не бывало.
— Как мне попасть в дом? — повторила Алиса громче.
— А стоит ли туда попадать? — сказал Лягушонок. — Вот в чем вопрос.
Может быть, так оно и было, но Алисе это совсем не поправилось.
— Как они любят спорить, эти зверюшки! — подумала она. — С ума сведут
своими разговорами!
Лягушонок, видно, решил, что сейчас самое время повторить свои
замечания с небольшими вариациями.
— Так и буду здесь сидеть, — сказал он, — день за днем, месяц за
месяцем...
— Что же мне делать? — спросила Алиса.
— Что хочешь, — ответил Лягушонок и засвистел.
— Нечего с ним разговаривать, — с досадой подумала Алиса. — Он такой
глупый!
Она толкнула дверь и вошла.
В просторной кухне дым стоял столбом; посредине на колченогом
табурете сидела Герцогиня и качала младенца; кухарка у печи
склонилась над огромным котлом, до краев наполненным супом.
— В этом супе слишком много перцу! — подумала Алиса. Она расчихалась
и никак не могла остановиться.
Во всяком случае в воздухе перцу было слишком много. Даже Герцогиня
время от времени чихала, а младенец чихал и визжал без передышки.
Только кухарка не чихала, да еще — огромный кот, что сидел у печи и
улыбался до ушей.
— Скажите, пожалуйста, почему ваш кот так улыбается? — спросила Алиса
робко. Она не знала, хорошо ли ей заговорить первой, но не могла
удержаться.
— Потому, — сказала Герцогиня. — Это чеширский кот — вот почему! Ах
ты поросенок!
Последние слова она произнесла с такой яростью, что Алиса прямо
подпрыгнула. Но она тут же поняла, что это относится не к ней, а к
младенцу, и с решимостью продолжала:
— Я и не знала, что чеширские коты всегда улыбаются. По правде говоря,
я вообще не знала, что коты умеют улыбаться.
— Умеют, — отвечала Герцогиня. — И почти все улыбаются.
— Я ни одного такого кота не видела, — учтиво заметила Алиса, очень
довольная, что беседа идет так хорошо.
— Ты многого не видала, — отрезала Герцогиня. — Это уж точно!
Алисе совсем не понравился ее тон, и она подумала, что лучше бы
перевести разговор на что-нибудь другое. Пока она размышляла, о чем
бы ей еще поговорить, кухарка сняла котел с печи и, не тратя попусту
слов, принялась швырять все, что попадало ей под руку, в Герцогиню и
младенца: совок, кочерга, щипцы для угля полетели им в головы; за
ними последовали чашки, тарелки и блюдца. Но Герцогиня и бровью не
повела, хоть кое-что в нее попало; а младенец и раньше так заливался,
что невозможно было понять, больно ему или нет.
— Осторожней, прошу вас, — закричала Алиса, подскочив со страха.
— Ой, прямо в нос! Бедный носик!
(В эту минуту прямо мимо младенца пролетело огромное блюдо и чуть не
отхватило ему нос).
— Если бы кое-кто не совался в чужие дела, — хрипло проворчала
Герцогиня, — земля бы вертелась быстрее!
— Ничего хорошего из этого бы не вышло, — сказала Алиса, радуясь
случаю показать свои знания. — Только представьте себе, что бы
сталось с днем и ночью. Ведь земля совершает оборот за двадцать
четыре часа...
— Оборот? — повторила Герцогиня задумчиво.
И, повернувшись к кухарке, прибавила:
— Возьми-ка ее в оборот! Для начала оттяпай ей голову!
Алиса с тревогой взглянула на кухарку, но та не обратила на этот
намек никакого внимания и продолжала мешать свой суп.
— Кажется, за двадцать четыре, — продолжала задумчиво Алиса, — а
может, за двенадцать?
— Оставь меня в покое, — сказала Герцогиня. — С числами я никогда не
ладила!
Она запела колыбельную и принялась качать младенца, яростно
встряхивая его в конце каждого куплета.
Лупите своего сынка
За то, что он чихает
Он дразнит вас наверняка,
Нарочно раздражает!
Припев:
(Его подхватили младенец и кухарка)
Гав! Гав! Гав!
Герцогиня запела второй куплет. Она подбрасывала младенца к потолку и ловила его, а тот так визжал, что Алиса едва разбирала слова.
Сынка любая лупит мать
За то, что он чихает.
Он мог бы перец обожать,
Да только не желает!
Припев:
Гав! Гав! Гав!
— Держи! — крикнула вдруг Герцогиня и швырнула Алисе младенца.
— Можешь покачать его немного, если это тебе так нравится. А мне надо
пойти и переодеться к крокету у Королевы.
С этими словами она выбежала из кухни. Кухарка швырнула ей вдогонку
кастрюлю, но промахнулась.
Алиса чуть-чуть не выронила младенца из рук. Вид у него был какой-то
странный, а руки и ноги торчали в разные стороны, как у морской
звезды. Бедняжка пыхтел, словно паровоз, и весь изгибался так, что
Алиса с трудом удерживала его.
Наконец, она поняла, как надо с ним обращаться: взяла его одной
рукой за правое ухо, а другой — за левую ногу, скрутила в узел и
держала, не выпуская ни на минуту. Так ей удалось вынести его из
дома.
— Если я не возьму малыша с собой, — подумала Алиса, — они через
денек-другой его прикончат. Оставить его здесь — просто преступление!
Последние слова она произнесла вслух, и младенец тихонько хрюкнул в
знак согласия (чихать он уже перестал).
— Не хрюкай, — сказала Алиса. — Выражай свои мысли как-нибудь
по-другому!
Младенец снова хрюкнул. Алиса с тревогой взглянула ему в лицо. Оно
показалось ей очень подозрительным: нос такой вздернутый, что походил
скорее на пятачок, а глаза для младенца слишком маленькие. В целом вид
его Алисе совсем не понравился.
— Может, он просто всхлипнул, — подумала она и посмотрела ему в глаза,
нет ли там слез.
Слез не было и в помине.
— Вот что, мой милый, — сказала Алиса серьезно, — если ты собираешься
превратиться в поросенка, я с тобой больше знаться не стану. Так что
смотри!
Бедняжка снова всхлипнул (или всхрюкнул—трудно сказать!), и они
продолжали свой путь в молчании.
Алиса уже начала подумывать о том, что с ним делать, когда она
вернется домой, как вдруг он опять захрюкал, да так громко, что она
перепуталась. Она вгляделась ему в лицо и ясно увидела: это был
самый настоящий поросенок! Глупо было бы нести его дальше. Алиса
пустила его на землю и очень обрадовалась, увидев, как весело он
затрусил прочь.
— Если б он немного подрос, — подумала она, — из него бы вышел весьма
неприятный ребенок. А как поросенок он очень мил!
И она принялась вспоминать других детей, из которых вышли бы отличные
поросята.
— Знать бы только, как их превращать, — подумала она и вздрогнула.
В нескольких шагах от нее на ветке сидел Чеширский Кот. Завидев Алису,
Кот только улыбнулся. Вид у него был добродушный, но когти длинные,
а зубов так много, что Алиса сразу поняла, что с ним шутки плохи.
— Котик! Чешик! — робко начала Алиса. Она не знала, понравится ли ему
это имя, но он только шире улыбнулся в ответ.
— Ничего, — подумала Алиса, — кажется, доволен.
Вслух же она спросила:
— Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
— А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.
— Мне все равно... — сказала Алиса.
— Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот.
— ...только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.
— Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. — Нужно только
достаточно долго идти.
С этим нельзя было не согласиться. Алиса решила переменить тему.
— А что здесь за люди живут? — спросила она.
— Вон там, — сказал Кот и махнул правой лапой, — живет Болванщик. А
там, — и он махнул левой, — Мартовский Заяц. Все равно, к кому ты
пойдешь. Оба не в своем уме.
— На что мне безумцы? — сказала Алиса.
— Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме
— и ты, и я.
— Откуда вы знаете, что я не в своем уме? — спросила Алиса.
— Конечно, не в своем, — ответил Кот. — Иначе как бы ты здесь
оказалась?
Довод этот показался Алисе совсем не убедительным, но она не стала
спорить, а только спросила:
— А откуда вы знаете, что вы не в своем уме?
— Начнем с того, что пес в своем уме. Согласна?
— Допустим, — согласилась Алиса.
— Дальше, — сказал Кот. — Пес ворчит, когда сердится, а когда
доволен, виляет хвостом. Ну, а я ворчу, когда я доволен, и виляю
хвостом, когда сержусь. Следовательно, я не в своем уме.
— По-моему, вы не ворчите, а мурлыкаете, — возразила Алиса. — Во
всяком случае, я это так называю.
— Называй как хочешь, — ответил Кот. — Суть от этого не меняется. Ты
играешь сегодня в крокет у Королевы?
— Мне бы очень хотелось, — сказала Алиса, — но меня еще не
пригласили.
— Тогда до вечера, — сказал Кот и исчез.
Алиса не очень этому удивилась — она уже начала привыкать ко всяким
странностям. Она стояла и смотрела на ветку, где только что сидел
Кот, как вдруг он снова возник на том же месте.
— Кстати, что сталось с ребенком? — сказал Кот. — Совсем забыл тебя
спросить.
— Он превратился в поросенка, — отвечала Алиса, и глазом не моргнув.
— Я так и думал, — сказал Кот и снова исчез.
Алиса подождала немного, не появится ли он опять, но он не появлялся,
и она пошла туда, где, по его словам, жил Мартовский Заяц.
— Шляпных дел мастеров я уже видела, — говорила она про себя. —
Мартовский Заяц, по-моему, куда интереснее. К тому же сейчас май —
возможно, он уже немножко пришел в себя.
Тут она подняла глаза и снова увидела Кота.
— Как ты сказала: в поросенка или гусенка? — спросил Кот.
— Я сказала: в поросенка, — ответила Алиса. — А вы можете исчезать и
появляться не так внезапно? А то у меня голова идет кругом.
— Хорошо, — сказал Кот и исчез — на этот раз очень медленно. Первым
исчез кончик его хвоста, а последней — улыбка; она долго парила в
воздухе, когда все остальное уже пропало.
— Д-да! — подумала Алиса. — Видала я котов без улыбки, но улыбки без
кота! Такого я в жизни еще не встречала.
Пройдя немного дальше, она увидела домик Мартовского Зайца. Ошибиться
было невозможно — на крыше из заячьего меха торчали две трубы,
удивительно похожие на заячьи уши. Дом был такой большой, что Алиса
решила сначала съесть немного гриба, который она держала в левой
руке. Подождав, пока не вырастет до двух футов, она неуверенно
двинулась к дому.
— А вдруг он все-таки буйный? — думала она. — Пошла бы я лучше к
Болванщику!
| Назад! | Вперёд! |