Sahir
Ludhianvi
Duniya ne tajrubaat-o-havaadis
ki shakl mein
Jo kuch mujhe diya hai lauTa raha hoo mein
Kabhi kabhi mere dil
mein khayaal aata hai....
Ke zindagi teri zulfoo ki narm cha'aoo mein
Guzarne paati to shaadaab (delightful) ho bhi sakti thi
Yeh teergi (darkness) jo meri zist (life) ka muqaddar hai
Teri nazar ki sha'aoo (rays, beams) mein kho bhi sakti
thi
Ajab na tha ke mein begana-e-alam ho kar
Tere jamaal (beauty) ki re'naaiyoo (delicacies) mein kho
rehta
Tera gudaaz (well-mixed) badan teri neem-baar (half open)
aankhe
Inhee haseen fasaanoo mein mahoo (engrossed) rehta
Pukaarti mujhe jab talkhiyaa (bitterness) zamaane ki
Tere labo (lips) se halaawat (sweetness) ke ghoont pi
leta
Hayaat cheekhti phirtee barhana-sar (uncovered head), aur
mein
Ghaneri zulfoo ke saaye mein chup ke ji leta
Magar yeh ho na saka aur ab yeh aalam hai
Ke tu nahi, tera gham, teri justajoo bhi nahi
Guzar rahi hai kuch is tarah zindagi jaise
Isse kisi ke sahaare ki aarzoo bhi nahi
Na koi jaadah (small/narrow) manzil, na roshni ka suraagh
Bhatak rahi hai khalaaoo (tunnels) mein zindagi meri
Inhi khalaaoo mein reh jaooNgaa kabhi kho kar
Mein jaanta hoon meri humnafas, magar yoohi
Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai....
Apne maazi (past) ke
tasaavoor se hiraasa (troubled) hoon mein
Apne guzre huwe ayyaam (days) se nafrat hai mujhe
Apni bekaar tamanaaoo pe sharminda hoon mein
Apni be-sood (useless) umeedoo pe nidaamat hai mujhe
Mere maazi ko andhere mein daba rehne do
Mera maazi meri zillat ke siwa kuch bhi nahi
Meri umeedoo ka hasil meri kaavish (research) ka sila
Ek benaam aziyat (torment) ke siwa kuch bhi nahi
Kitni bekaar umeedoo ka sahara le kar
Maine aiwaan (palace) sajaaye the kisi ke khaatir
Kitni be-rabt (unfulfilled) tamanaoo ke mabham (hidden)
khaake (sketches)
Apne khwaaboo mein basaaye the kisi ke khaatir
Mujh se ab meri mohabbat ke fasaane na poocho
Mujh ko kehne do ke maine unhe chaaha hi nahi
Aur woh mast nigaahe jo mujhe bhool gayi
Maine un mast nigaahoo ko saraaha (approved) hi nahi
Mujh ko kehne do ke mein aaj bhi jee sakta hoon
Ishk nakaam sahi, zindagi nakaam nahi
Un ko apna-ne ki khawaaish, unhe paane ki talab (thirst,
yearning)
Shauk bekaar sahi, sa'i-gam (to be sad) anjaam nahi
Wahi ghesoo wahi nazar wahi aarij (lips) wahi jism
Mein jo chahoo ke mujhe aur bhi mil sakte hai
Woh kawal (lotus) jin ko kabhi un ke liye khilna tha
Un ki nazroo se bahut door bhi khil sakte hai