Todas las vocales son cortas y se pronuncian:
-"a" como en 'padre'
-"i" como en 'si'
-"u" como en 'punto'
-"e" como en catalán
'pèu' o en inglés 'bet' (e abierta).
-"o" como en 'volar'
Los sonidos de las vocales largas es el mismo que arriba pero más largo:
-"aa" es una "a"
larga.
-"ii" es una "i"
larga.
-"uu" es una "u"
larga.
-"ei" es una "e"
larga.
-"oh" es una "o"
larga.
Excepto por lo de arriba si se ven dos o más vocales seguidas (no necesariamente la misma vocal) cada una de ellas se pronuncia con claridad, no ha de llegar a ser un diptongo simple. El apóstrofe se usa como una pausa pequeña(como entre la 'n' y la 'a' de 'con amor'). La "j" se pronuncia como una 'y', aunque el sonido mas exacto seria el de 'hi' en 'hielo' o el de 'ie' de 'iendo'.
Las consonantes siempre toman el sonido fuerte. Por eso la "g" de "gi" se pronuncia siempre como la 'g' de 'gato'. "Ch" es siempre como en 'chola'. La "sh" se pronuncia exactamente igual que en inglés (p.e.: 'shoes'). La "h" también se pronuncia como en inglés (p.e.: 'he').
El guión "-" no significa nada pero sirve para distinguir sílabas que podrían resultar ambiguas, o para separar una palabra en dos partes semánticas. Nunca se debe hacer una pausa en un guión.
Los paréntesis se usan cuando una palabra debe de ser omitida por algunas personas, p.e.: (jiyuu)kumite, o si hay más de una traducción. Por ejemplo, "nukite", literalmete significa 'mano-arpón' que es justamente el nombre del 'arma' que forma tu mano, pero se suele usar para referirse al ataque, 'ataque de mano-arpón', 'mano-arpón' (ataque), por eso 'ataque' se pone entre paréntesis.
Quotation marks are used on the English
side to distinguish between
literal translations of the Japanese
terms from their more
figurative meanings (quotes indicate
literal translation).
Números:
ichi | 1 |
ni | 2 |
san | 3 |
shi | 4 |
go | 5 |
roku | 6 |
shichi | 7 |
hachi | 8 |
ku | 9 |
juu | 10 |
Posiciones(dachi):
hachinoji-dachi -- posición
de comienzo
zenkutsu-dachi -- posicion
de frente
koh-kutsu-dachi -- back stance
kiba-dachi -- horse stance
/ saddle stance
neko-dachi -- cat stance
fudoh-dachi
-- sochin stance / "immovable" stance
sanchin-dachi -- "hourglass"
stance
hangetsu-dachi -- "half moon"
stance
Ataques con brazos:
tsuki -- puñetazo
oi-zuki -- puñetazo con hombros y cadera rectas
gyaku-zuki -- puñetazo con mano contraria
kizami-zuki -- puñetazo de jabalina
nukite -- 'mano-de-arpón' (ataque)
ura-ken -- back hand (strike)
empi -- elbow (strike)
Ataques con piernas(geri):
keri -- patada
mae-geri -- patada hacia adelante
hacia alante
mawashi-geri -- round house
kick
(yoko-geri) kekomi
-- side thrust kick
(yoko-geri) keage
-- side snap kick
ushiro-geri -- back (thrust)
kick
Niveles de ataque(dan):
joh-dan -- 'nivel alto' /
cara
chuudan -- 'nivel medio'
/ estómago / plexo solar
gedan -- 'nivel
bajo' / partes bajas / guevos(h) - coño(m)
Bloqueos(uke):
age-uke -- rising block
ude-uke -- "arm block", often
used to mean outside block
soto-uke -- outside block
(see above)
uchi-uke -- inside block
gedan barai -- down block
/ "lower level sweep"
shuto-uke -- bloqueo de mano-cuchillo
nagashi-uke -- "flushing
block" / deflecting block
kakiwake-uke -- two-handed
"separating" block
juuji-uke -- two-handed "cross"
block
Kata:
Las traducciones son aproximadamente literales de los caracteres Chinos para 'lanzar' el nombre de los Katas.
kata -- form(s)
heian shodan -- 'estable
y seguro' / 'paz estable' 'primer nivel'
heian nidan -- ditto, "second
level"
heian sandan -- ditto, "third
level"
heian yondan -- you get the
idea
heian godan
tekki shodan -- "iron horseman,"
"first level"
bassai dai -- "destroying
a fortress," "greater" version (*)
empi -- "flight of the swallow"
jion -- "compassion and favor"
(This is a Buddhist term and possibly the name of some temple.)
kankuu dai -- "observing
the sky/emptiness," "greater" version (*)
jutte / jitte -- "ten
hands"
hangetsu -- "half moon"
tekki nidan
tekki sandan
nijuushiho -- "twenty-four
steps"
gankaku -- "boulder crane"
(the bird on a rock)
sochin [soh-chin]
-- "strength and control"
bassai sho [shoh]
-- "destroying a fortress," "lesser" version (*)
kankuu sho [shoh]
-- "observing the sky/emptiness," "lesser" version (*)
unsu [unsuu] -- "cloud
hands"
gojuushiho (dai) --
"fifty-four steps," "greater" version (*)
gojuushiho sho [shoh]
-- "fifty-four steps," "lesser" version (*)
meikyo [meikyoh] --
"bright mirror"
ji'in -- "compassion and
shadow" (Possibly another temple.)
chinte -- "rare hands"
wankan -- "king's crown"
(*) el kata con "lesser" or "greater"
attached ("sho" or "dai") don't
really mean "lesser" or "greater"
in any quantitative sense. It's
just a way of distinguishing two
different kata.
Kumite:
kumite -- sparring
gohon kumite -- (basic) five-step
sparring
sanbon kumite -- (basic)
three-step sparring
ippon kumite -- (basic) one-step
sparring
jiyuu ippon kumite -- semi-free
one-step sparring
jiyuu kumite
-- free sparring
Otras palabras de interés:
kihon -- golpes, posiciones
y bloqueos, 'básico'
ki-ai -- 'foco espiritual'
/grito para enfocar y atemorizar
kime -- 'decisión'
/ concentración /actuar con fuerza, utilizando ki-ai
rei --
reverencia / oss
kamaete -- orden para hacer un gedan
barai
yoh-i -- '¡preparados!'
/ orden para ponerse en posición hachinoji-dachi
yame -- alto
/parada
yasume -- descansar / relajamiento
maware / mawatte --
turno
hajime -- comienzo
mokusoh -- 'meditación
silenciosa' / sirve para relajarse y olvidarse de las tensiones diarias pensando en el trabajo realizado en clase
dojo [doh-joh] --
'lugar del camino' el lugar de entrenamiento
dojo kun -- reglamento o
normativa en dojo y fuera de él
seiza -- 'sentarse respetuosamente'
/ el sempai manda arrodilarse
sempai -- estudiante mayor
o con más experiencia
koh-hai -- 'sombra de mosca'
/ estudiante menor o con menos experiencia
oss -- saludo / es un saludo
de múltiples funciones
El dojo kun en Japonés con su traducción:
*Hitotsu!, jinkaku kansei ni tsutomurukoto.
*Hitotsu!, makoto no michi wo mamorukoto.
*Hitotsu!, doryoku no seishin wo yashinaukoto.
*Hitotsu!, reigi wo omonzurukoto.
*Hitotsu!, kekki no yuu wo imashimurukoto.
Perfeccionar el carácter.
Ser leal y sincero.
Tratar de superarse.
Respetar a los demás.
Regular el autocontrol.
OSS.
Prometo acabar de traducirla e implementar más imágenes y ejemplos en esta sección.