Página de Interés Mapuche

Hernán Taito (01-10-2000)

Email: taitoarquitectos@entelchile.net

Deseo ser incluido en el listado de personas y que me envíen información respecto a la cultura mapuche, soy arquitecto y quiero adentrarme en ese ámbito, modos de vida, técnicas, etc. Gerente General Taito & Asociados Arquitectos Ltda.

Alberto Trivero Rivera

email: trivero@isiline.it
address: Via S. Agostino 13 - 12084 Mondovì (Italia)
telephone:0036-174-43523
description: Me llamo Alberto Trivero Rivera, soy italiano pero de origen chileno de parte de madre. Viví en Chile desde 1967 hasta 1974, cuando tuve que arrancarme por mi empeño político. Mi mujer es achaína (chilota) y durante el 1971-72 me dediqué a recorrer las islas menores de Chiloé, hablando con ancianos, con "brujos" y con machis para lograr entender las tradiciones huilliches de Chiloé. En Italia desde 1974, nunca olvidé mi cariño para Chiloé y para el mundo huilliche y mapuche. Escribí un libro (Tentenvilù, publicado en 1993) y numerosos artículos acerca de Chiloé y del mundo huilliche y mapuche. En 1990 con algunos amigos organicé en Vicoforte (Italia) el IV Encuentro Internacional de Chilotes y amigos de Chiloé, con la participación de más de 200 personas, entre las cuales Christian Dìaz, Philippe Grenier, etc. Ahora estoy empenhado en escribir una larga novela històrica, totalmente ambientada en la realidad mapuche-huilliche de Chiloé: a través del relato, un "ngutram", que no tiene mayor importancia, quiero ilustrar los conceptos fundamentales del "admapu", sobre todo para afirmar que existen otras formas de entender la vida, ademàs de la concepciòn occidental e industrial-capitalistica. Siendo la mìa una novela, el hilo codnuctor es totalmente fantàstico: sin embargo el contenido especìfico real, que es la descripciòn de tradiciones y modos de vivir, quiero que sea cuanto màs fiel que me resulte posible, sin dejarle espacio a la fantasìa. Es decir que cuando escribo que la "llanka" que el anima del muerto paga a la "tempulkawe" para ser llevado a Ngulchenmaywe (en la isla Mocha) es "choz" (amarilla) es que pude documentarme que tiene que ser (o puede ser) de ese color y no de otro. Claro que hacer sto desde Italia es muy difìcil. Tampoco puede ayudarme la familia de mi esposa porque, aùnque sea de origen mestiza y tengan también appellidos huilliche (Levill), sin embargo ya no saben nada de todo esto. Mi documentaciòn son los rarìsimos libros que pude conseguir sobre el tema (tengo una gramàtica mapuche publicada en Italia el 1787!) y algunas fotografìas de final del siglo XIX que ilustran viviendas y atuendos mapuches. Solamente en los ùltimos meses descrubì internet (tengo 52 anhos, soy un poco viejo para estas cosas!) e intenté de tomar contactos con personas interesadas al asunto, pero con escaso éxito (solamente Rehue me inviò algunas fotos del trariwe y la Sociedad Real Araucana me enviò algunas publicaciones). Soy un pozo sin fin de preguntas! Necesito ayuda: para corregir las frase que pongo en boca de mis personajes en mapudungu, para ser precisos en la descripciòn de ritos y de costumbres. Tengo urgencia de saber algunas cosas:   1) a cual edad se pone el nombre a una pichiche domo? qué cerimonia se hace? puede ser en ocasiòn del We Tripantu? que rol tienen los familiares? Si la pichiche domo es hija de una violaciòn (atribuida la Thrauco) quien decide sobre su nombre?   2) en una fotografìa de ninhas mapuches que, tal vez, es anterior a la ocupaciòn chilena del mapu, todavìa no aparece ninguna alhaja de plata o de metal, mientras se veen unos grandes aros rectangulares o cuadrados que parecen de madera. Saben decirme màs sobre estos chaway? A cual edad se practicaba antiguamente el katan pilun'n? Como se desarrollaba el ritual?   3) no logro encontrar ninguna noticia sobre rituales celebrados antes de la siembra o de la cosecha: alguien puede decirme algo?   4) yo he supuesto que la celebraciòn muy viva e inportante del Cristo de Caguach ha remplazado una antigua celebraciòn de We Tripantu en esa isla, o bien de encuentro comunitario de las islas de la cercanìa para arreglar matrimonios. Alguien sabe decirme algo sobre el tema? (Siempre sobre la cerimonias cristianas, senhalo que en la procesiòn que se hace para el Anho Nuevo en Achao, con las Virgenes de Quinchao, Matao, Chequiàn, Conhab, Llingua, Quenac, etcetera, hay elementos que hace pensar en un residuo de ngillatùn, sobre todo con los grupos de Quinchao, Matao y Chequian, con las vueltas que hacen con los santerìos alrededor de algunas casa, todas adornadas con guirlandas de flores, y pasando por debajo de arcos de ramas (laurel).   Bueno. Por ahora me detengo acà. Ojalà me contesten pronto. Ciao   Alberto Trivero Rivera - Via S. Agostino 13 - 12084 Mondovì (Italia) - telefono 0036-174-43523   (Nota: en mi novela un machi afirma: "Millaray dijiste la verdad: esta guaguita es una flor" y yo traducì con "Millaray mupindunguimi: fey pichiche domo rayénge" pero con una gramàtica del 1787  tengo muchìsimas dudas sobre mi traducciòn!)

Eugenio Theisen

email: etheisen@diario1.sureste.com
description: I am a Catholic priest, belonging to the missionary group, Maryknoll Fathers and Brothers, who has worked among the Mapuches for over thirty years in the Catholic diocese of Temuco, Chile. I began working with the Mapuches in Ercilla, where I started to learn their language and culture. After being in Ercilla for eight years I was transferred to Temuco where I headed the diocesan organization Fundación Instituto Indígena. Besides evangelization work, the Fundación is also dedicated to work with the Mapuche farmers in socio-economic projects, such as beekeeping, women's groups for sewing, weaving, health care. One of the projects which I began was a radio program in the Mapuche language with their music. This work all is coordinated with efforts to stimulate the Mapuches to be proud of their culture, their language, their history. They have been discriminated against because of their culture. I learned their language in order to show them that they can teach me, that I had much to learn from them. I am no longer working among the Mapuches since the cold damp weather forced me to look for a warmer climate. I am now working among the Mayans in the Mérida, Yucatan, Mexico area with the same objectives I had among the Mapuches.