Oru raga malli vidarunna pole
ithal ezhuthi munnil oru mugham,
Oru deva gaanamudallarna pole
manam aruli ennil oru sugham,
karuka nambilum mathu kanam
kavitha ennilum nira kudam
ariyukilla nee aararo.
Oru raga..............aararo.
Unarnnuvo mulam thandilloreenam
pozhinguvo mani chundillinoru then kanam(2)
thanichu paadiya paatukalellam
ninaku gnan ente naivaidyamaki
koodevide mullakadevide
chella kattinodakatha parayukille.
dil ka saaya hamsaaya satara.ngii
re manara.ngii re
The shadow on my heart
is your many colors, your many-colored spirit...
koii nuur hai tuu kyo.n
duur hai tuu
You're beautiful; why
are you so distant?
jab paas hai tuu ahasaas
hai tuu satara.ngii re
When you are near, you
are feeling itself, many-colored one.
koii khwaab hai ya parchhaaii
hai satra.ngii re satra.ngii re
Are you a dream, or a
shadow? many colored one...
is baar bata mu.nhzor hawa
THaharegii kahaa.n
Tell me now, when will
this wild wind fall still?
ishq par zor nahii.n hai
ye vo aatish ghaalib
Love is an uncontrollable
fire, o Ghalib! (Ghalib: Urdu poet. This is a shair, or verse,
from one of his 'ghazals' -- a form of poetry in which the poet
often finds a way to include his own name in the verse. The
verse is brilliant because 'gaalib' means 'overcoming' or 'triumphant,'
so the line could literally read, 'No one has control over love;
it is a 'gaalib,' or triumphant, fire)
jo laga'e na lage aur bujhaa'e
na bane
It cannot be started
on a whim, and cannot be extinguished if you try
ishq par zor nahii.n hai
ye vo aatish ghaalib
Love is an uncontrollable
fire, o Ghalib!
aankho.n ne kuch aise chhuua
Her eyes touched me like
so -
halka halka uns hua
lightly, lightly, and
I was infatuated;
dil ko ye mahasuus hua
it filled my heart.
tuu hii tuu tuu hii tuu
jiine ki saarii khushbuu
You, only you, you are
all the sweetness of living!
tuu hii tuu tuu hii tuu
aarzuu aarzuu
You are my longing, my
longing itself
terii jism kii aa.nch ko
chuute hii
The flame of your body
meri saa.ns sulagane lagatii
hai
fires my breath;
mujhe ishq dilaase deta
hai
desire urges me onward.
mere dard bilakane lagte
hai
My pain begins to understand
its purpose:
tuu hii tuu tuu hii tuu
jeene ki saari khushbuu
You, only you... You
are all the sweetness of living.
tuu hii tuu tuu hii tuu
aarzuu aarzuu
You, only you... You
are my longing, longing itself!
chhuuti hai mujhe sargoshi
se
You touch me like a whisper,
aankho.n me.n ghulii khaamoshii
se
your eyes softened
by silence.
mai.n farsh pe sajjaade
karta huu.n
On the floor I make my
prayers (sajjaada=prayer mat),
kuch hosh me.n kuch behoshii
se
some conscious, some
unconscious.
Chorus
terii raaho.n me.n ulajha
ulajha huu.n
I am entangled in your
ways,
terii baaho.n me.n ulajha
ulajha
entangled in your embrace.
sulajhaane de hosh mujhe
Let me disentangle my
wits;
terii chaaho.n me.n uljha
huu.n
I am snared by your desires!
mera jiina junuun mera marna
junuun
I am possessed by living,
possessed by dying;
ab iske siva na koii sukuun
save this, there is no
peace.
tuu hii tuu tuu hii tu satara.ngii
re
You, only you,
tuu hii tuu tuu hii tuu
manara.ngii re
you, only you, of the
many-colored spirit...
ishq par zor nahii.n hai
ye vo aatish ghaalib
Love is an uncontrollable
fire, o Ghalib!
jo lagaa'e na lage bhujaa'e
na bhuje
It cannot be started
on a whim, and cannot be extinguished if you try