Кредо нашей библиотеки.
Уже многие просили меня изложить ясно
чем отличается наша библиотека от многих других электронных библиотек.
Есть например библиотека Мошкова (Отдел переводов) на русском и есть Poet’s
Corner in English.
Чем же мы от них отличаемся?
Наше первое и главное отличие – мы
отбираем тексты по их качеству.
Если текст включен в основной блок, я, Яков Фельдман, гарантирую
(всем своим пониманием того что есть поэзия), что этот текст есть
поэзия высокого качества.
То же относится и к русским переводам. Из не моих переводов в основной блок включены переводы (Пушкина, Маршака и других, не обязательно известных переводчиков) которые я высоко ценю и очень люблю.
Переводы включенные в дополнительный блок (Лаборатория) даны для сравнения и анализа. В идеале я должен был бы все эти переводы проанализировать и объяснить почему они не попали в основной блок (или наоборот, включить их в основной блок) но времени на эту работу я могу выделить очень немного.
Итак, первая цель – составить как можно
большую коллекцию высокой поэзии – английской и русской (переводной с английского).
Никаких скидок при оценке качкства русских текстов основного блока на то что
«это перевод» нет и быть не может. Если это не интересно как самостоятельный
текст, остальное не имеет значения – такие тексты в основной блок не попадают.
Решение об это принимаю я, Яков Фельдман, единолично.
Вторая цель – представить англоязычную поэзию максимально широко. В идеале каждый мастер англоязычной поэзии должен получить свое место в этой коллекции. Если это мастер, у него должен быть хотя бы один мастерский текст. Этот текст нужно отыскать и перевести не менее мастерски. Если никто не перевел их еще мастерски, это делаю я сам. Моих переводов в коллекции уже сегодня более 500 (не считая более 100 вариаций на сонеты Шекспира).
Вернемся теперь к обычным коллекциям вроде Библиотеки Мошкова и Poet’s Corner. Никто кроме нас не берет на себя смелость судить качество включаемых текстов. Полнота по количеству текстов, авторов, книг есть единственное понимание полноты у всех кроме нас.
Известно, что у всякого автора есть тексты разные по качеству. Плохих как правило больше. Поэтому чтение в таких библиотеках есть процесс невероятно скучный – если вы читаете все подряд, а не ищите текст заранее вами намеченный.
То есть мы есть единственная в мире нескучная библиотека английской и англо-русской поэзии.
Есть очень небольшое число людей - даже если брать во внимание всю планету Земля и всю историю Человечества – способных создать свой собственный мир прекрасного – и впустить туда других.
Я создаю такой мир на материале множества миров – в идеале на множестве всех англоязычных поэтических миров известных сегодня.
Этим я плачу свой
долг мировой культуре, которая сделала меня человеком,
англоязычной
культуре, которая сделала меня человеком свободным,
и русской культуре, которая сделала меня человеком культурным.
Искренне ваш
Яков Фельдман