на главную страницу << >> English main page          

Томас Бейли Олдрич
(Thomas Bailey Aldrich, 1836 - 1907)
aldrich

Американский поэт, писатель, редактор.


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Invita Minerva
  Единой страсти мало для стиха
Miracles
  Измученный собой и всем что мне
Enamored architect of airy rhyme
  Воздушных рифм влюбленный чародей
Pursuit and Possession
  Преследованье слаще обладанья

I. Invita Minerva

Единой страсти мало для стиха.
Без Музы ничего не происходит.
Она приходит - кто ее искал?
Искал, но не нашел. Она уходит.

Поэт - один. Наедине со злом,
С самим собой - распущенным и вредным.
Гуляет он в толпе, от страсти бледный
И бровь его завязана узлом.

А что же я? Запутавшийся в дым,
Готовых рифм для милой не нашедший,
Изобретаю, путаю следы,
Рыдаю, хохочу как сумасшедший,
То ветром притворяюсь молодым,
То флейтой золотой, то птицей певчей.


V. Miracles

Измученный собой и всем что мне
Мешает видеть ясный свет небесный
Вчера под вечер на скалу залез я
И там на ветром встрепанной сосне
Стал ночи ждать, как люди ждут чудес,
Мистических, потусторонних знаков.
Все люди ждут. Напрасно ждут, однако.
Лишь я один на дерево полез.

Ну кто еще на дерево со мной?
Глядеть туда, где солнышко садится,
Как горизонт лазурный превратится
В зеленый, бледно-желтый, золотой,
Оранжевый, пурпурный и чернильный.

Вот пиршество Гармонии Всесильной!


VI. “Enamored architect of airy rhyme”

Воздушных рифм влюбленный чародей,
Пока тебя не приютил издатель,
Будь в вере тверд. Будь гений и мечтатель.
Тебя осудит множество людей
За баловство. Но с первым же успехом
Начнется зависть, ненависть. Потом
Начнут хвалить, дружить, вилять хвостом.
Живи терпеньем и трудом.

В газетах сообщат со смехом
Что ты ничто. А замок твой упал
И на кусочки раскололся.

За прошлое себя не попрекай.
Ведь тот не жил, кто не боролся.


IV. Pursuit and Possession

Преследованье слаще обладанья.
Как станешь думать - оторопь берет
Насколько цвет прекраснее чем плод
И гусеницы бабочка желанней.

Я - человек, уставший от желаний
И реку жизни перешедший вброд.
Как станешь думать - оторопь берет.
Желания мертвы без ожиданий.

За разноцветной бабочкой летя,
Ищи себе другие горизонты.
Поэзия! Ты - ветер! Ты - огонь! Ты -
Божественная сущность бытия!

Позволь же мне в любую непогоду,
Пока я жив - преследовать тебя.


   Перевел Яков Фельдман

BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2001 Elena and Yakov Feldman