на главную страницу << >> English main page          

Томас Кэмпион
(Thomas Campion, 1567 - 1620)

Поэт, музыкант, врач, юрист, теоретик поэзии. Писал стихи (в т.ч. на латыни), песни, пьесы для двора ("маске"). Адаптировал греческие и римские формы стихосложения к английскому языку.


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Follow your saint, follow with accents sweet
Thrice toss these oaken ashes in the air

 

По стилю - изысканно строги
Трижды взовьются спирально дубовые искры


Follow your saint, follow with accents sweet

По стилю - изысканно строги,
По рифме - запутанно сложны,
Летите, печальные строки,
Падите к порхающим ножкам.

Обдайте их ветром смятенья
И боли любовной, но вряд ли
Прелестное это растенье
Забудет свой облик нарядный.

И всей этой музыки марево,
И косвенной рифмы скольжение -
Ее над душой моей зарево
И в водах души отражение.

Летите же к солнцу, блики,
Умрите в ее улыбке.
  Перевел Яков Фельдман


Thrice toss these oaken ashes in the air

Трижды взовьются спирально дубовые искры,
Трижды ты будешь сидеть в заколдованном кресле,
Трижды три раза любовный завязывать узел,
Мягко шептать о своей несговорчивой музе.
Лучше б ты сжёг сорняки, неудачный любовник!
Перья визгливой совы и колючий шиповник...
Их собирал кипарис в изголовье могилы.
Страхи - упрёки она наконец утолила.
Феи придут, потанцуют восторженным кругом...
Может быть это смягчит её, сделает другом ?
Тщетно придумывал я хитроумные вздоры -
Все их она разбивала насмешливым взором...
    Перевел Яков Фельдман


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2001 Elena and Yakov Feldman