![]() |
リボンボッシュの広い空の下。
かんがえるひと。 -------------------- Doing meditation under the clear sky of Libonbos would give him a new insight, wouldn't it.
|
特集:高橋団員と謎の鳥 | X-files; Mr. Takahashi and peacock |
![]() |
リボンボッシュのホテルでくつろぐ高橋団員。
------------------------- Mr. Takahashi indulging in a relaxing moment with his beer in a lodge-style room in Libonbos on weekend..
|
![]() |
ふと、高橋団員が不気味な視線を感じる。
振り返るとそこにはクジャクが。知らん顔をして逃げていく。 ----------------------- Mr. Takahashi felt some sneaking eyes from outside. He turned his head to outside, then found a peacock was on the run. |
![]() |
クジャクを追いかける高橋団員。逃げられないと観念したか、クジャクが振り向いた。。。。
----------------------- Mr. Takahashi was chasing the peeping peacock, suddenly the peacock turned around with raging eyes, and then ........................ |
![]() |
「うりゃー!!!」
これが高橋団員のデジカメに残された最後の写真。 ----------------------- This is the final picture stored in Mr. Takahashi's digital camera.
|
小特集: ヤンキー | Drivers having a fun time |
![]() |
スーパーのカゴで遊ぶ、ドライバーのサミュエルとパウロ。
これじゃ、たんなるヤンキ~だ。 --------------------- Super drivers (Samuel and Paulo) driving their new vehicle taken from a market store. |
特集: リボンボッシュでの現地調査 | Explorers in "Libombos". (July 29 ) |
マプト市から自動車で一時間のところ、「リボンボッシュ」に謎のダムがあるということで、休日に現地調査。
--------------------------- Driving to the place named "Libombos!!", where a mysterious dam facility is said to be constructed by Italians.
|
|
途中の川。
共同洗濯場、公衆浴場、兼公共プールとなっている。 --------------------------- A river exploited by local people in various forms from laundry to swimming pool. |
|
一時間後、海とも間違えるほどの湖についた調査団員。
---------------------------
Research team members have a shot in front of a huge reservoir lake. |
|
ダムはイタリア製。グッチやフェラガモの技術がここに。
--------------------------- Italian government funded this dam project. Looks like a Roman bath? |
|
施設を踏査する調査員達。
--------------------------- Research Works on going. |
|
調査員1「Dr. パウロ」。
--------------------------- A statue of Dr. Paulo.
|
|
調査員2「Prof. サミュエル」。
--------------------------- Prof. Samuel with big^big smiling with his beautiful colleagues. |
|
(右)「電話を待つ」の図。及び (左)「ひとのプライベートに興味津々」の図。 --------------------------- Waiting anxiously for a call from my fiancée., and naughty friends to interrupt.
|
|
会議中。(ここはダムプロジェクトのもと宿舎だった施設。いまはホテルとして使用。さすがイタリア人、遊びの天才だ。) --------------------------- Technical committee meeting in a hotel which is used to be a residence for Italian engineers for the dam project.)
|
|
橋の向こうに落ちる夕日。 「しらない~、ま~ぁあちを~、あるいて~、みたい~」 --------------------------- Silent sunset behind the rail way bridge.
|
|
マーケット価格調査。
-------------------------- Research on market prices of agricultural products. |
|
「高いやんけ~!!」
--------------------------
"Diskounte!! Pre faboure!!" (Discount, please) |
|
交渉成立。
かぼちゃ、獲得。 -------------------------- A successful negotiation gives smiles on them. A result? A pumpkin. |
|
調査が無事終了し、おわり。
----------- That's all folks! |
|
休憩 | A peace in my mind. |
7月31日
仕事のし過ぎで、髪が乱れたので、セット。 ---------------------- 7/31 A smiling local lady and a crazy man setting his hair in a local beauty salon. |
|
特集: 仕事は してます。 | A reminder that we are not tourists. |
仕事の風景。左からカルメンちゃん、神山さん、松尾さん、今野さん。
-------------------- Proofing that we are coming to work, not for sightseeing. From the left, Carmen, Mr. Kamiyama, Ms. Matsuo, and Mr. Konno, "working!". |
|
トウさんと私。仕事中。
----------------------------- Dr. Deng and Me! "working! " with computers. Well I am making this page with it as well. |
|
井沢さんと高橋さん。仕事中。(??)
------------------------- Mr. Izawa and Mr. Takahashi. "working". |
|
カルロス、有名人「むやんがー!!!」、とトウさん。
説教中。 ------------------------- Carlos, Muyangaaaaa!!!!! and Dr. Deng. Muyangaaaaaa!!! is now very famous. |
|
「バットボーイズ」
Paulo (Vo. G), Samuel (Dr.), and Nelson (Ba.) ------------------------- A new band "Bad Boys Organization" Paulo (Vo. G), Samuel (Dr.), and Nelson (Ba.)
|
|
雨のあとは。。。 | After the Rain :::::::::....... |
7月21日
雨の後は、こんな感じ。子供ははだしで元気だ。 ---------------------- 7/21 A bursting rain shower leaves small ponds around the town streets. Children seem not to care. |
|
特集: がんばれ ハワース | Prof. Haworth's hassling days (July 19. 20) |
![]() |
7月19日
カウンターパートへ、葉和明日(ハワース)先生よりJICA Stradaの研修中。 ---------------------- 7/19 Prof. Haworth teaching his lovely students with banging on the computer. Lecture's title: "Strada, bugs and malfunctions".
|
7月20日 無事修了。今野 校長先生より、修了証書の贈呈。ハワース先生もニッコリ。 ---------------------- 7/20 On the graduation day, Prof. Haworth smiling with his school principal "Mr. Konno, G." handing a certificate to a student. |
|
7月20日 生徒全員が無事卒業し、記念撮影。JICA Stradaの芽が今モザンビークに植え付けられた。 ---------------------- 7/20 Prof. Haworth and his passionate students showing proudly their certificates of mastering JICA strada. A student mumbles "changing a network when congested.......".
|
|
特集: イナカ島への旅 (7月14日・15日) | A Trip to the INAHCA Island (July 14 . 15) |
マプトの港からイナカ島へ出発
------------------- 4 Adventure-seekers are ready to get on a trip to Inahca from a local port of Maputo |
|
これが、ボート。島まで、1時間。往復50ドル。エアコン・トイレ無し。
----------------------- A motor-driven boat takes you to the Inahca Island within 1 hour by 50 USD. |
|
行商人ではありません。
ところで、ボートの上はさむいです ---------------------! He is not a local trader handling fishery commerce, but a "adventure-seeker" with potato-chips and beer. |
|
イナカ島の桟橋につきました。
ひまそうなひとがいた。 --------------------- A bunch of local people of Inahca waiting for new comers with curious eyes. |
|
主要な地上交通手段はトラクターです。
-------------------------
Tractor is a main mode of transportation.
|
|
すごいきれいな海岸。ひとがいないとこうなるんだなー。昔はマプトもこんな感じだったのでしょう。
--------------------- "Too beautiful and clean" water of sea impressing me the fact that human-beings are natural contaminators. |
|
夜ディナー。トウさんと。ぐびぐび。
---------------------- Enjoying dinner with my colleague, Dr. Deng. |
|
夜ディナー。神山さんと松尾さん。ぐびぐび。
---------------------- Enjoying dinner with my working partners, Mr. Kamiyama and Ms. Margarete Matsuo.
|
|
けんかではありません。ディナーショーの一部です。国営テレビもきてました。
------------------------- A scene from dinner show by the hotel. TV clue from Mozambique TV making a shot. |
|
国際親善卓球大会の様子。中国代表 トウさん。
「シュピ!!!」 ------------------------ International Table Tennis Competition. A representative from China, Dr. Deng. |
|
国際親善卓球大会の様子。日本代表 三好。
「カキン!!」 ------------------------ International Table Tennis Competition. A representative from Japan, Miyoshi.
|
|
国際親善卓球大会の様子。ブラジル代表 マルガリーチェ松尾さん。
「しゅぱー!!!」 ------------------------ International Table Tennis Competition. A representative from Brazil, Ms. Malgarete.
|
|
国際親善卓球大会の様子。日本代表 神山さん。
「シャキーン!!」 ------------------------ International Table Tennis Competition. A representative from Japan, Mr. Kamiyama.
|
|
やっぱり、リゾートはラム酒でしょう。
コーラで割ります。 ------------------------ Drinking a rum with coke may be a must thing when you are in a resort island.
|
|
日曜の朝。島の裏側に出発です。
---------------------- The group of 4 heading for an optional tour to no-man's area of the island. |
|
ボート上にて。
三好「いぇーい」 トウさん「ウェーイ」 ------------------------- Shout loud ! on the motor boat. |
|
海につかるの図。
さむかったので、ここまでです。 ------------------- A middle-age looking guy pretending swimming. The sea water is bloody cold. (now here is winter.) |
|
だれもいない海。
しずかだった。。。。。。。 ------------------ Clean. Silence. Beauty. All lost virtues in urban life are found here. |
|
浜辺でバカンスの図。
---------------------- An image of vacation. |
|
浜辺でバカンスの図。その2
---------------------- An image of vacation, part 2.
|
|
帰るときがきました。
なごりおしい。。。。。。。 ------------------- Time to go home (work). Sad, sad, sad............ |
|
さむいの図。
--------------- An immigrant sneaking from the island to Maputo.
|
|
特集: マプト 川下り | Walking along with a cruel river of Maputo |
7月7日
大洪水の後にできた人工河川の下流部分。 もう緑が形成されています。自然はすごい。 ------------------ July 7 A new ecology system seems to be nurtured along the river channel built after the flood..
|
|
7月7日
大洪水の後にできた人工河川であそぶこども。 親水(浸水)空間。 ------------------ July 7 Children play along a pond in a river channel constructed after the devastating flood.
|
|
7月7日
マーケットの様子。買っているのか、売っているのかわからない。 ------------------ July 7 A city market where many people flock in to sell and buy everything.
|
|
7月6日
環境局の部屋にあるへんな絵。なぜワニなのか不明。マプト最後の野生ワニの最後か。 ------------------ July 6 A picture of capturing a crocodile hanged in the office of environment protection.
|
|
7月6日
マプトの北区。 ----------------- July 6 Walking around and lost myself in the mid of a district of Maputo.
|
|
7月6日
マプトの世田谷。 ----------------- July 6 Walking around and lost myself in the mid of a district of Maputo. |
|
![]() |
7月3日
雑居ビルの柱。 アフリカン・アートです。 ------------- July 3 Even on a pillar of a ordinal building, some aspects of African arts can be witnessed around the Maputo City. |
![]() |
7月2日
休みの日。 部屋でソーメンを食べました。 ------------- July 2 On my first off-day in Mozambique, I cooked Japanese noodles for my Japanese appetite.
|
![]() |
7月1日
部屋は前と同じホテル。 シャンパンで歓迎゛してくれました。 ------------- July 1 Welcomed by the gift of Champagne from the Rovuma Hotel of Maputo.
|
![]() |
6月30日
運転手のサミュエルとパウロ。昨日はパウロの誕生日。31才。 ----------- June 30 Super motor-drivers, Samuel & Paulo. Paulo has just received his 31st birthday.
|
![]() |
6月28日
懐かしいモザンビーク首都、マプトに到着。 ------------- June 28 Arriving at Maputo, the capital of Mozambique.
|
![]() |
6月下旬
日本の日々。 --------------
the late of June With my friend, Enjoying my Japanese life.
|
パート1は以下のページ。 (The Part 1 can be viewed by
https://miyotchi.tripod.com/moz/day.htm
上の青い線をクリックしてください。 (Please click the above line.
ホームページ