CARRERA: ANALISTA DE SISTEMAS INFORMÁTICOS

PLAN: 1999

 

ASIGNATURA: INGLÉS TÉCNICO II

CURSO:

VIGENCIA DEL PROGRAMA

DESDE

2001

HASTA

 

TIPO DE ASIGNATURA: COMPLEMENTARIA

PERIODO LECTIVO: ANUAL

NÚMERO DE HORAS CÁTEDRA SEMANALES: 2

 

 

FUNDAMENTACION

La materia tiene real importancia dentro de la curricula porque permite al futuro Analista de Sistemas Informáticos acceder a fuentes de información de su interés, conociendo y evaluando literatura técnica pertinente publicada en lengua inglesa. A su vez, amplía su horizonte de conocimientos al investigar y satisfacer sus expectativas en relación con desarrollos tecnológicos en el área, intercambiar experiencias y dar a conocer sus trabajos de investigación y creación.

 

 

OBJETIVOS GENERALES

 

·        Desarrollar las habilidades de lectura y escritura de mensajes generales en Inglés Técnico.

·        Adquirir un nivel de comprensión lectora que resulte aplicable en la lectura extensiva de temas de Informática.

·        Incrementar el vocabulario técnico y sub-técnico relacionado con Informática.

·        Aprender a escribir oraciones y párrafos requeridos para programación.

 

 

CONTENIDO

 

UNIDAD I: Lectura comprensiva de oraciones compuestas y párrafos.

 

A ‑ CONTENIDOS GRAMATICALES.

Revisión, práctica y consolidación de elementos aprendidos. Técnicas para acceder a la lectura comprensiva: relevancia de los signos de puntuación, nexos o conectores, expresiones con, ''ing'' con modificadores, distintas funciones del participio, frases sustantivas, voz pasiva, etc.

B ‑ PRÁCTICA PARA RECONOCIMIENTO, INTERPRETACIÓN Y CONSOLIDACIÓN.  Presentación de textos técnicos incluyendo los elementos aprendidos. BCIS Intro to the Internet – “How the Web Works”  -  "Special Advertising  Section Page''

C ‑ TEXTOS TÉCNICOS:

386 DX ‑ Based PCS Main parts of a PC.

"A List of Contents".

 

 

UNIDAD II: Voz Pasiva en inglés técnico y usos del infinitivo.

 

A ‑ CONTENIDOS GRAMATICALES. Comandos afirmativos y negativos (imperative Mood). Voz pasiva. Tiempos simples. El infinitivo como sujeto, con adverbio y sustantivo, con ciertos verbos y el infinitivo implicando propósito.

B ‑ PRÁCTICA PARA LA LECTO‑COMPRENSIÓN. Inferencia de ideas principales y secundarias. Preguntas de comprensión. Uso de los distintos términos interrogativos. Resumen de un texto al completar un diagrama.

C ‑ TEXTOS TÉCNICOS:

"Understanding DOS and Devices".

“The three parts de DOS".

"Typography"

"Creating a Query with RQBE"

'Basic movement commands".

Disk”

 

UNIDAD III: Familias de palabras y verbos modales.

 

A ‑ CONTENIDOS GRAMATICALES.

Sufijos: "ly"  "ity" etc. Adverbios de modo. Derivación de adjetivos. sustantivo en aposición (sustantivo que modifica a otro) en una frase sustantiva. La frase sustantiva con adjetivo y adverbio modificador de dicho adjetivo. Inversión del orden en su interpretación. Verbos modales: “can", "may", "should", etc. Verbos modales en combinación con la voz pasiva con tiempos simples y perfectos.

B ‑ PRÁCTICA PARA LA LECTO‑COMPRENSIÓN. Reconocimiento de palabras anaforizadas y anaforizantes. Selección de aseveraciones en falsas y verdaderas. Lectura de frases a partir del núcleo y sus modificadores.

C ‑ TEXTOS TÉCNICOS:

"Education".

"Copying Files with the COPY Command".

"Disk on a chip."

"Multiprogramming Systems"

''Multiaccess or Multiuser operating systems”

“Real-time systems”

 

UNIDAD IV: Uso de nexos oracionales y estructuras con “ing”.

 

A ‑ CONTENIDOS‑ GRAMATICALES.

Subordinación: nexos relativos. Modificadores: participios contrastados: "operating systems", "written records', etc. Estructuras con inversión. Frases verbales: verbos con partícula: modificación del significado. Su implicancia para la traducción.

Verbos y adjetivos: ..."makes it easy", "become familiar', etc. Sinónimos y antónimos.

Uso de preposiciones: similitudes y diferencias con las preposiciones en español.

Tiempos verbales compuestos.

B ‑ PRÁCTICA PARA LA LECTO‑COMPRENSIÓN.

Interpretación de textos para dar su versión en español y para resolver actividades propuestas con el objetivo de medir comprensión. Reconocimiento de información dada en Castellano en un texto en Inglés.

C ‑ TEXTOS TÉCNICOS:

"The ZAP computer". 

''The Central Processing Unit". 

"What is INTERNET?" 

“Microsoft Tightens the Net''

 

UNIDAD V: Oraciones condicionales y modo subjuntivo.

 

A ‑ CONTENIDOS GRAMATICALES.

Estudio especial de las oraciones condicionales en sus cuatro tipos. Interpretación del modo subjuntivo. Aplicación de oraciones condicionales en distintos tipos de actividades.

B ‑ PRÁCTICA PARA LA LECTO‑COMPRENSIÓN.

Interpretación de textos técnicos para distinguir situaciones o hechos reales y concretos de las probables, improbables, irreales o hipotéticas.

Reconocimiento de elementos aprendidos, su elección y ubicación en oraciones dadas.

C ‑ TEXTOS TÉCNICOS

Presentación de textos técnicos variados y actuales para la integración de los elementos aprendidos y medir nivel de comprensión.

 

 

METODOLOGÍA DE ENSEÑANZA

 

El abordaje áulico será en parte teórico, al presentárseles a los alumnos los conceptos pragmáticos y gramaticales que se requieren para abordar un texto en inglés, con sistematización de conceptos y cuadros explicativos. Y será también  -y fundamentalmente- práctico, al presentárseles textos técnicos seleccionados, de complejidad graduada y creciente, a los cuales aplicarán las técnicas de lectura intensiva y extensiva. Un lugar fundamental ocupará la aplicación de estas estrategias a textos técnicos accesibles online.

 

 

BIBLIOGRAFIA:

 

A. MATERIAL PUBLICADO ONLINE POR LA CÁTEDRA

Material de Inglés Técnico II (English for IT - Level 2) publicado online por la cátedra.

B. MATERIAL DE CONSULTA (impreso y online)

a. Para contenidos lingüísticos:

 

·         GRAVER, B.D. “Advanced English Practice” ‑ Second Edition. Oxford: Oxford University Press. 1971.

·         KENCH, A. “Essential Grammar Practice". London: The Mac Millan Press Ltd. 1981.

·         SCHIBSBYE, K. "A Modern English Grammar". Second Edition. London: Oxford Universíty Press. 1970.

·         STAGEBERG‑ N. “An Introduction to English Grammar”. Third Edition. New York: Holt, Rinenart and Winedon. 1977.

·         STRANG, B. “Modern English Structure”. Second Edition. London: Edward Arnold Publishers Ltd. 1968.

 

b. Para textos de traducción:

 

·         “Using PC DOS 2nd Edition”.

·         “Computers”  by Martin Stares.

·         “Turbo Pascal Version 3.0. Reference Manual".

·         “Wang Vs. Programmer's Introduction".

·          “The Analysis, Design and Implementation, of Information Systems”.

·          "Byte magazine".

·         "PC PLUS Magazine". 1998.

·         "Newsweek Magazine". 2000.

·         Version 3 Tutorial Clarion Data base, Developer 1998.

·         TIME, the Weekly Newsmagazine, July 25 2000.

·         The Guardian Weekly (Newspaper), Sept. 1999.

·        “BCIS Intro to the Internet” by Jocelyn R. Dabeau, Teaching Fellow, Harvard Law School, (BCIS: The Berkman Center for Internet & Society, at Harvard Law School) – 2001 http://eon.law.harvard.edu/property/introtech/webworks.html



Sitio de Inglés Técnico (English for IT) del Terciario
(Haga click aquí para volver al Sitio de Inglés Técnico.)



Esta página Web ha sido visitada veces.