These are some German sound clips ! We thought it would be funny for you to listen to them. We also put up the literal translation, 'cause the meaning is sometime really diffrent. Have fun !! We also have a German Wav Files Quiz, try it !! And please write us, what you think about the german NEWSIES voices.
Race:
Hört
Euch das an: 'Baby Mit Zwei Köpfen Geboren'. Sowas kann nur in
Brooklyn passieren.
Race: Look at dis: 'Baby Born With Two Heads'. Must be from Brooklyn.
Literal Translation:
Race: Listen to this: 'Baby Born With
Two Heads'. Such things can only happen in
Brooklyn.
Blink:
Stell
Dir vor Jack, sie haben den Preis raufgesetzt.Stell Dir vor, um zehn cents
für
hundert.Schon schlimm genug, daß wir die Zeitungen zahlen müssen,
die wir nicht
los werden und jetzt treiben sie auch noch den Preis hoch. Ist doch unglaublich!
Blink: They jacked up
the price! You hear that Jack? Ten cents a hundred! You know,
it’s bad enough that we gotta eat what we don’t sell, now they jack up
the price!
Can you believe that?
Literal Translation:
Blink: Imagine
that, Jack, they jacked up the price. Imagine that, ten cents a hundred!
It's bad enough that we have to pay for the papes we don't get rid of and
now
they also advance the price. It's unbelievable!
Jack: Ist doch ne gute Idee !
Jack: It's a good idea!
Literal Translation:
Jack: It's a good idea, indeed!
David:
Nein,
dann sind wir nur ein Haufen Jungs, ohne einen Penny!
David: No, we're just a bunch of angry
kids with no money!
Literal Translation:
David: No, we're just a pile of boys,
without a penny!
Blink: Ich übernehme Harlem!
Blink: Say Jack, I take Harlem!
Literal Translation:
Blink: I take Harlem!
Spot:
Ich freß nen Besen, wenn das nicht Jack der Cowboy ist!
Spot: Well, if it ain't Jack be nimble,
Jack be quick.
Literal Translation:
Spot: I'll eat a broom (I'll
eat my hat), if this ain't Jack the Cowboy!
Spot: Wer is'n das Jack? Sowas wie'n wandelndes Sprachrohr?
Spot: What is this, Jacky Boy? Some kind of walking mouth?
Literal Translation:
Spot: Who is this, Jack? Something
like a walking speeking-trumpet?
Spot: Das genügt mir nicht, Jacky Boy!
Spot: That ain't good enough, Jacky Boy!
Literal Translation:
Spot: That doesn't satisfy me, Jacky
Boy!
David: Hört
zu Jungs, wir werden alle die Ruhe bewahren!...
Jack: Rache
für Crutchy!
David: All right, everyone remain calm!...
Jack: Let's
saok'em for Crutchy!
Literal Translation:
David: Listen boys, we'll all remain
calm!..
Jack: Take vengeance for Crutchy!
Spot: Keine Bange, Brooklyn hält euch die Stange!
Spot: Never fear, Brooklyn is here.
Literal Translation:
Spot: No anxious, Brooklyn takes your
part!
Spot: Und wo steht mein Name? Wo ist mein Name?
Spot: Where is me picture? Where is me picture?
Literal Translation:
Spot: And where is my name written?
Where is my name?
Blink: Du sagst es, Jack!
Blink: Tell'em, Jack!
Literal Translation:
Blink: You say it, Jack!
Spot: Ich sag, daß das was Du sagst, daß ist was ich sag.
Spot: I say that what you say is what I say.
Literal Translation:
Spot: I say that what you say is what
I say.
Spot: Euer
Ehren, erhebe Einspruch!
Monahan: Und
aus welchem Grund?
Spot: Der
Grund ist schlicht und einfach Brooklyn!
Spot: Hey, yer honor,
I object!
Monahan: On what grounds?
Spot: On the grounds of Brooklyn, yer
honor.
Literal Translation:
Spot: Your honor, I enter a protest!
Monahan:
For what reason?
Spot:
The reason is plain and simple (German mode of expression) Brooklyn!
Mush: Wo bringen die ihn hin, Dave?
Mush: Where they taking him, Dave?
Literal Translation:
Mush: Where they taking him, Dave?
Jack: Wollen Sie mich bestechen, Joe?
Jack: Are you bribin' me, Joe?
Literal Translation:
Jack: Are you intenting to bribe
me, Joe?