Unpublished
:Letter
The adamantine exchange of
letters -
The Pioneer
January 20, 1997 (published on
January 22, 1997)
To The Editor,
The Pioneer Books,
The Pioneer,
New Delhi.
Dear Sir, Ref: Kitchen &
Kitsch by Ira Pande (Review of Mistress of Spices) The Pioneer
Books, January 18, 1997
I have always enjoyed reading Ira
Pande's reviews of books in your columns and was rather amused by
her description of a "vicious desi critic," in her
latest effusion, captioned above. To quote her again: "I wish
I could be less cruel".
I like the frank and forthright
manner with which she says: "The only other time I ever read
the word "adamantine" was in Milton's description of the
chains that bind Satan in Paradise Lost." While it may be
difficult to plumb the exact depths of Ms. Pande's ignorance, I am
sure that even she must have read Swift's Gulliver's Travels
("Adamantine feet"). Or Aeschylus' Prometheus Bound
("Now drive the adamantine wedge's stubborn edge straight
through his chest..") Or G. K. Chesterton's The Man Who Was
Thursday ("Was this adamantine stare after all only the awful
sneer of some threefold traitor"). Or William Blake
("Rattling the adamantine chains" AND "none but
iron pens can write and adamantine leaves recieve").
Admittedly, a book-reviewer may
not have read -- or be expected to remember the occurrence of a
word in -- the above very random listing and, in the time-honoured
traditions of book-reviewing, perhaps it's legitimate to
oh-so-magisterially pronounce an author to be lacking a
"...certain level of maturity" and other such, but Ms.
Pande seems to be certainly setting new standards in
literary-criticism, if not starting a new genre itself, by
faulting an author for using a, debatably, unusual phrase.
The point is that even if the word
in question had been rather obscure, which it is not, I fail to
understand what that has to do with the, um, price of onions.
It might, incidentally, surprise
Ms. Pande that Dr. Sachchidananda Sinha, the Chairman of the
Constituent Assembly of India, too, spoke of the "adamantine
strength" of the constitution in his inaugural speech.
Because I have always enjoyed reading Ms. Pande's reviews, I
append, rather gratuitously, an excerpt from the great Sufi
classic, "The Conference of the Birds" by Farid ud-Din
Attar (Afkham Darbandi and Dick Davis, trans., 1984, original
1177).
Pedantically Yours,
(Sundeep Dougal)
Enclosures:
The Stone Man
A man in China has become a stone;
He sits and mourns, and at each muffled groan
Weeps melancholy tears, which then are found
congealed as pebbles scattered on the ground
(What misery the world would know, what pain,
If clouds should shed such adamantine rain!).
This man is Knowledge (sensible, devout;
If you should go to China seek him out),
But he has turned to stone from secret grief,
From lack of zeal, indifference, unbelief.
The world is dark, and Knowledge is a light,
A sparkling jewel to lead you through the night -
Without it you would wander mystified,
Like Alexander lost without a guide;
But if you trust its light too much, despair
Will be the sequel of pedantic care,
And if you underestimate this jewel
Despair will mark you as a righteous fool
(Ignore or overvalue this bright stone,
And wretchedness will claim you for her own).
If you can step outside the stage we know,
The dark confusions of our life below,
And reach man's proper state you will possess
Wisdom at which the world can never guess.
The path brings sorrow and bewildered fear,
But venture on until the Way is clear,
And neither sleep by night or drink by day,
But give your life - completely - to the Way.
--
Now on Jan 21, 1997, Somebody from
The Pioneer called up to apparently ask for some blurred lines in
the text, commented on how interesting it all was, and I of course
provided him with all the details and talked to him about the
Internet some, too. But that was all by the way.
January 22, they publish the above
letter.
January 23, they publish the
following letter from Ira Pande:
--
Read More, Surf Less
I read with great interest the
adamantine letter in response to my review. Impressed though I am
at Mr. Sundeep Dougal's efforts (though I suspect his intention
was to show off rather than defend the book), I have to tell you
him that I have also found the net-site on 'adamantine' and that
two can play this game. "If you read this, feel free to tell
all your friends about how you have found everything you were
looking for about adamantine on this page!" is the advice
that net reference gives. This letter is not about one-upmanship,
however, but about something more. One, that I have read the book:
he hasn't and therefore, I have perhaps a better reason for
writing what I did. And, two, that my pointing out 'adamantine'
was not to assert a Miltonic copyright on the word, but that its
use fits with the epic scale of Paradise Lost. My problem was not
with Mr. Dougal's information about adamantine, which I enjoyed
hugely, but that he has trivialised my remarks about the book. My
advice to him is: "Read more. surf less."
Ira Pande
--
Sure enough, this needed
responding to, and I shot off the following to them the same day,
but they published it after editing out some of the lines, oh
after about a week. But, it was fun anyway!
--
January 23, 1997
With reference to Ira Pande's
(oh-so-magisterial!) advice to me to "Read more, surf
less", I guess I _should_ express gratitude. Or something.
She _suspects_, she appends
parenthetically, my intentions. I must admit I am _impressed_ at
how right she is. Her suspicions are not misplaced on both the
counts. _Yes_, it was to "show off" how utterly
unprofessional and unnecessary the last paragraph in her review
was. And yes, again, it was _not_ to "defend" the book
under question. Perhaps I should _also_ show wonder and amazement
at the fact that she "found" the web-site (to be a
pedant, it cannot be called a "net-site", being only a
listing of various search-engines) on adamantine. ("Wow! I am
impressed. Was it difficult? Is it a big secret or
something?") If only she had taken the trouble _before_ she
wrote her review! I also can't help wondering if this is to be
taken as an admission of the fact that she really hadn't read any
of the books randomly listed by me? Uh, and where on this, or any
other "net" or web-site for that matter, would you find
the excerpt from the _Conference of the Birds?_
(The aesthetic evils of a
parenthetical aside are called for here. I actually did a
fine-tuned search for it just now and though there are references
to the book, I can assure her that she wouldn't find the verses
quoted, even at Gutenberg. Incidentally, I had done a poster using
this for my 8-year old nephew's school long back and have had it
by my desk-site for more years than I care to remember and, _yes_,
I have a copy of the book too! Ah, and by the way, even _he_ has
known the word for quite some time now.)
But I digress. The simple point I
wanted to underline in what is now called the "adamantine
letter" was merely the fact that all this has nothing to do
with the price of onions. (Or the price of rice in China, for that
matter.)
Two can play this game, she
thunders. _Game_? _What_ game? The game of _one-upmanship_? The
one that she said her letter was not about? Or the game of
_trying_ to save face? Classic diversionary tactics, if you want
to know my view. (Since this is hardly the place for voicing one's
suspicions).
She has read the book, she goes on
(I would certainly _hope_ so and happily take her word for it) but
I wonder on what basis she can presume that I haven't? Ah, I
forget that "vicious desi critics" have the blanket
license to peddle their subjective interpretations of texts,
transcending the stodgy old-fashioned dichotomy between fact and
fiction, elevating the critic to power by demoting the text.
_Where_ is the question of my
trying to defend the book, if I may ask somewhat rhetorically? The
point about _what_ she was trying to assert by saying that the
author could not "get away with adamantine hands" is
moot. I am sure she is more than capable of writing a
vituperative, vicious and vacuous treatise on the adamantine
subject, but all that is irrelevant (though necessary to point
out, since she cast suspicions on my _intentions_!)
All that was pointed out was that
it was too bad that she had not "read the word
adamantine" anywhere other than Milton's Paradise Lost. Her
attempted anguished and righteous complain that her comments about
the book have been _trivialised_ is, at best, trivially, fatuous.
(And feeble, if I may add alliteratively.)
To adopt her tone, all I can say
to her is: "Check your facts. And too bad if you get them
wrong." But to expect an adamantine critic to as much as
admit a goof up is perhaps too much to ask.
Amused by all this,
(Sundeep Dougal)
P.S: As regards reading and
surfing, I cannot help adding that these are not exactly
mutually-exclusive terms. In fact some of the best, informed
book-reviews, and indeed the books I read, are thanks to my
surfing.
May 14, 1998
To The Editor,
The Pioneer,
New Delhi.
Sir,
Re: Sita is the centre of
consciousness
Opinion / Sandhya Jain The Pioneer, May 14, 1998
Ms. Sandhya Jain asserts that
"Hindus cannot with equanimity countenance the thought of her
[Sita] being depicted clinging to the tale of an adult monkey for
the sake of artistic revelry!"
I beg to submit that any Hindu
well acquainted with our mythological traditions would - or, at
least, should - have no trouble in countenancing any such image.
Without having seen the impugned
lithograph, and despite Ms. Jain's attempted lurid (and may I add,
rather ludicrous) description, the image it conjures up in my mind
is the scene in the Sundara-Kanda of Valmiki's Ramayana, where
Hanuman after tracing Sita in Ashoka grove of Ravana's Lanka,
suggests to her:
(all quotes from the Ramayana of
Valmiki, trans. P.Lal)
"Climb on my back, devi, and
I will take you back to Rama. I will fly over the ocean. No one in
Lanka will dare pursue us."
And Sita says:
"I now see that you are
indeed capable of carrying me away from here. But I must think of
the consequences. I do not think that it is right that I should go
with you. Supposing your wind-swift speed makes me giddy and I
tumble off your back into the shark-and-crocodile-infested sea? I
cannot go with you. You will be in danger. The rakshasas will
rally and attack you, and when you engage in combat with them,
what will happen to me? What will I do?"
Now, is it not possible to view
this painting under question as an apt illustration for this
incident? Couldn't Sita be clutching onto the tail out of sheer,
to use her words, giddiness?
To interpret Hanuman's tail as a
phallic symbol is absurd, and I dare say that it requires a rather
well-developed prurient flight of fantasy to do so. However, even
if it is indeed taken as a phallic symbol, I am sure devout
Hindus, who worship Shiva's Phallus on a daily basis, should have
no problem with it as Sita is an established Shiva bhagtin.
Besides, Rama always carries a golden Shiva Lingam with him.
And, Hanuman, at least as per
Shiva Purana, is the simiesque incarnation of Shiva. [And while we
are on Shiva Purana, may I point out that Hindus seem to have had
no trouble with the depiction of Vishnu who, in the guise of
Mohini the sensuous dancer arouses Shiva so much that he
ejaculates the semen later used to produce Hanuman] Even for the
conservative Hindu, isn't it a just validation that the
phallus-worshipper is shown getting rescued by clinging to the
tail, the alleged phallic symbol?
Now, let's come to nudity. Even
Ms. Jain's description makes this much clear that the painting
does not show any frontal nudity (not that we Hindus are any
strangers to it) and that perhaps is why far fetched, fantastical
symbolism is being imputed. Wouldn't a Hindu recognise Sita's
nudity as a portrayal of her helplessness and shame? (Shouldn't
Hanuman devotees, which Bajrang Dal - named as it is after
Bajrangbali - members all should be, instead take serious umbrage
at this depraved description of Hanuman's tail as a phallic
symbol?)
On the other hand, Valmiki's
Ramayana is quite, shall we say, racy and graphically descriptive
on the abundant charms of Sita. Consider this sample passage,
picked very much at random, from Aranya-Kanda:
"Tapering and graceful are
your thighs like an elephant's trunk,
Rounded and ample are your hips,
Large and firm are your breasts touching each other,
Painted and prominent their nipples,
Two smooth,round fruits of the
Tala tree pretty with pearls."
Or consider this self-description by Sita in Yuddha Kanda:
"My breasts, hands, feet, thighs,
Are all symmetrical,
My breasts touch each other
And have depressed nipples,
My navel is set deep In my shapely stomach,
Well-fleshed are my breasts
And ample thighs,
My skin-hair is soft, My complexion pearl bright..."
What is this? Eroticism?
Pornography? Sensuality? Celebration or prurient sexual
objectification of the female form? Should the Bajrang Dal and
their spokeswoman, Ms. Jain, not demand that all copies of
Valmiki's Ramayan be banned? For, after all he seems to be having
an "artistic revelry" alright, doesn't he?
To pick up yet another random
quote from her amazingly, nay, appallingly, revisionist account,
"Sita could not be touched by another man, even one who
addressed her as "mother," says Ms. Jain, "even
Ravana, when he abducted her, is said to have done so by lifting
the earth under her feet." Without getting into petty
pedantries like how Hanuman is not a man but a god, or mentioning
Luv-Kush, may I very respectfully point out that all Ramayana
scholars are unanimous that this myth is a much later
interpolation, perhaps by those patriarchal priests who wanted to
project the chastity of the Ideal Indian Woman in such a fashion
that it became that much easier for a husband to leave her if she
had been as much as touched by another!
It is clear in Valmiki (3.47) that
Ravana did touch her. One doesn't have to go to obscure, scholarly
texts to reach this conclusion. Two of the most popular, widely
available and respected translations of Ramayana into English,
P.Lal's and C.Rajagopalachari's explicitly mention Ravana picking
Sita up and pulling her hair. Ms. Jain's version is the ploy
introduced in Kamban's Tamil version perhaps because, as Rajaji
points out, putting yet another spin on it, it is "less
painful to our feelings." Valmiki's Ramayan is unambiguous on
this score: "Quickly Ravana reached out and seized gentle
Sita. He was inflamed by passion. His left hand pulled at
lotus-eyed Sita's hair, his right grasped her thigh."
Sacrilege! Blasphemy!! Shouldn't
we ban the book? At least burn a few copies? Since we can't lynch
the author, let's go for the translators, publishers and so on?
Ah, so we are gonna apply the ancient Indian art of fudging here,
are we? And argue, after Tulsi Das's Ramcharitmanas that this was
not Sita but Chaya (shadow) Sita? Which is first mentioned, I
think, in the Kurmapurana, where it is Agni who creates the
shadow, while she is in heaven awaiting the outcome of the battle.
But then, it could be argued, couldn't it, that if the Sita seized
and carried off by Ravana wasn't the real Sita, it follows that
the one clutching Hanuman's tail, in this disputed lithograph, is
not the real Sita either? Couldn't she just be the Chaya or Maya
Sita? Besides, Hanuman is not touching her, it is she who is
holding on to his tail. Where is the problem?
Indeed, many of the eastern
Ramayanas in Bengali, Oriya and Assamese take a radically
different approach by suggesting that it was Sita herself who
arranged the abduction, such as Durgavara's Giti Ramayana, in
which Rama tells Lakshmana that Sita sent him into the forest
after the deer intentionally, so that she could "elope"
with the demon. He then calls her-and, by extension, all
women-"fickle" (sahaje cancala tiri jati) and accuses
her of having a "devious heart" (kapata hridaya). The
list goes on and on...
Why, in Valmiki's Ramayan itself,
Rama says to Sita: (Yuddha Kanda):
"Ravana looked lustfully
At you, clutched you tight
In his arms... ...
Choose Lakshmana or Bharata,
Whoever you please,
Or Shatrughana, Sugriva,
Or the rakshasha Vibhishana.
The choice is yours, Sita.
You are so lovely,
So mind alluring,
How could Ravana
Have controlled himself
And not enjoyed you?"
All of the above is presumably not
indecent art and doesn't hurt religious sentiments? I wonder what
does? Khajurao and Konark don't. Ajanta and Ellora don't.
Why, even Irawati Karve's Yuganta, Pratibha Ray's Yajnaseni or
even the hilarious take off on Mahabharata in Kundan Shah's Jaane
Bhi Do Yaro don't. But Hussain certainly seems to, each time he
paints a Hindu goddess.
I think it is disingenuous on the
part of Ms. Jain to have us believe that because the Muslim
community has distanced itself from the controversy, it follows
that Hussain is not being singled out because of his merely being
a Muslim. Sure, there may be other reasons. Like his having
acquired a "secular" image till recently, and perhaps
the fundamentalists, of any hue, do not like a successful Indian
to project this image? Particularly, in Bombay, er, sorry, Mumbai.
Otherwise, why did Bal Thackeray
have to say: "If Husain can step into Hindustan, what is
wrong if we enter his house?" I wonder. And our
"secular, liberal" Prime Minister may have denounced the
ransacking of Hussain's house, but the BJP chief Thakre was on
national TV only yesterday to say that Hussain should stop
painting "our" gods and goddesses. And that his
paintings are insulting and that it is only natural for
"our" people to get upset.
And all this after Hussain's
statement in the current Frontline, where he was reported to have
said, "Yes, I have offered to face an agni pariksha. I have
made the suggestion earlier." As Frontline reported:
"His suggestion envisages the setting up of a committee of
three persons - an art critic, a lawyer and a representative of
the Vishwa Hindu Parishad - which could go through his entire
collection. Husain said that he was prepared to destroy
immediately any work that the committee found objectionable."
It is perhaps this attitude, which
makes his case not analogous to the d'affaire Rushdie, regarding
Satanic Verses. While I can understand Ms. Jain's justifiable ire
against those who demanded a ban against the Rushdie book but seem
to support Hussain and freedom of expression, I would like to
point out that there are a substantial number in India and abroad
who were upset at the undue haste with which the then Indian
government had banned the Rushdie book, and who also do not think
that Hussain's Draupadi or Saraswati or "Rescued Sita"
were "indecent art hurting religious sensibilities" but
who are indeed "shocked and offended" at the recent
attempts in Bombay, in particular, to curb freedom of expression.
They are outraged. [Please read Outlook, May 18, for details].
What are they? Ignorable?
It is not just the Hussain-affair,
but everything that has become an "intra-Hindu" affair.
As for the prominent Muslims keeping away, remember what the noted
historian Mushirul Hassan had to go through at the time of the
Rushdie crisis? Does it occur to commentators like Ms. Jain who,
by the way, do not even utter a token word against the taking of
the law of the land in one's own hands, that perhaps some of the
Muslim intelligentsia may just be weary of speaking up, lest it
means swift reprisals against a whole community in general?
"One country, one
culture." The "culture" of Hindutava versus
the "amoral Hindu intellectuals" and the
'double-tongued' secularists and liberalists. The criteria in view
of the emerging recognition of "real, politik" seems
simple: those for Hussain are the baddies and those against him,
the good, even the "honourable" Muslims. Real Politik,
someone had said?
The point in the end is that
it is about the changing face of Bombay into Mumbai, of India into
Hindu-staan, and it isn't the "this-side-of-Indus"
definition of "Hindu" but a regressive, retrograde and
repelling definition that seeks to snap our ties from the
plurality of our tradition to the singularity of anti-seculars, as
evidenced by the dropping of even the token prefix
"pseudo" that used to be reserved for people who
disagreed with the "Hinduttava" brand of politics from
such effusions as Ms. Jain's. Is this by design or accident?
I wonder.
Undoubtedlly, Sita is a powerful
symbol in our mythology, but it is not just the image perpetuated
by the patriarchal premium put on the chastity of "untouched
by any but her husband" women. The concerns with Ramayana
depicting the loss of female dignity and exculpating the
misdemeanours in this field raise questions about promoting
further humiliation and exploitation of women. Thanks to the oral
traditions, various differing versions of Ramayana stories exist
throughout the world, particularly in South East Asia, including
the suggestion that Valmiki had borrowed from Homer's Odyssey and
Iliad or the Buddhist "Dashratha Jataka" traditions
where Rama and Sita are siblings and so on. Why, in some
traditions, even some Quranic verses are echoed in the dialogues
between Rama and Lakshmana in the Dandaka forest; and as shown
above, Sita is also a sensuous and strong woman who, in some
traditions is and slayer of the thousand-faced Ravana and saviour
of Rama, which is why even he recites her thousand names (Sita-sahasrnama).
We have lived with differing
Hindu, Buddhist, Jaina and other versions. The legend has, as is
inevitable, undergone many changes. "Like the Purusha's 1000
heads," as K.R. Srinivasa Iyengar writes, "or 1000 feet,
equally defying enumeration or comrehension are the thematic
changes, adaptations, elaborations, deviations, transmigrations
and even Bottom-like 'translations' of the original Ramayana
legend." Who is to know which one Hussain was inspired by?
Besides, the painting was done 20
years ago. And the recent exhibition was in Delhi whereas the
ransacking by Bajrang Dal took place in Bombay. Surely, they had
not been to the exhibition in Delhi and outraged by the painting?
Doesn't exactly take genius to conclude that they were incited and
that it was a political stunt in keeping with later Thackeray and
Thakre utterances. To support the Bajrang Dal's purported offended
sensibility is to open a Pandora's box for anybody taking the law
in one's own hand.
And lastly, the characters, icons
or motifs of mythologies (Christain, Greek, or Indian or others)
do not belong to any one religion. They are parts of our literary
and other artistic traditions, our common heritage.
Yours etc. Sundeep Dougal New
Delhi -110017 India
---
June 3, 1998
The Editor,
Outlook,
New Delhi,
India.
Kudos to Mr. Tejpal for bringing
up the befitting story of the childhood traumas he undoubtedly
suffered by watching execrable movies like Shaitaan, (Delhi Diary,
Outlook, June 8, 1998) and highlighting the need for
censorship, in the same issue where you had a story on the
praiseworthy efforts of Ms. Sushma Swaraj.
It is indeed shocking and
frightening the impact such movies have on impressionable minds,
so much so that even the exact number of rape scenes are
remembered. The frankness of a serious opinion-maker like him is
indeed laudable, as it also helps explain the suggestions of
erotic bestiality that he's able to conjure up in a painting
inspired by our mytho-religio epic.
Since there are different strokes
for different folks, I'd be liberal and restrain myself from
commenting on those who find a woman clutching the tail of a
monkey erotic. Why, I know of some who even, sacriligious as it
may sound, find The Ramayana very erotic. Consider these sample
passages picked very much at random, from Aranya-Kanda (all quotes
from the Ramayana of Valmiki trans. by P.Lal),
"Tapering and graceful are
your thighs like an elephant's trunk,
Rounded and ample are your hips,
Large and firm are your breasts touching each other,
Painted and prominent their nipples,
Two smooth,round fruits of the
Tala tree pretty with pearls."
Oh, the lady in question, whose abundant charms are being
rhapsodised
about, happens to be Sita, of course.
Or consider this self-description by Sita in Yuddha Kanda:
"My breasts, hands, feet, thighs,
Are all symmetrical,
My breasts touch each other
And have depressed nipples,
My navel is set deep In my shapely stomach,
Well-fleshed are my breasts
And ample thighs,
My skin-hair is soft, My complexion pearl bright..."
Since the author is long dead, I
just dread to think what will happen to all those assorted
translators, publishers, book-binders (y'see, lots of atleast
those must be Muslims) et al of all existing editions of The
Ramayana.
May be some self-styled
"die-hard liberal" with a bleeding heart and a concern
for the upkeep of our collective conscience and morality will in
due course demand that they all be made to apologise; all editions
proscribed; and only sanitised, expurgated copies, appropriately
vetted by Ms. Sushma Swaraj, be allowed into print.
For it could be argued that such
writings "have simply too much inflammatory potential"
and one could justifiably be curious to know what the late Mr.
Valmiki -- or, indeed, the translator Mr. P.Lal, in this case --
was thinking when he, um, fired it off.
Sundeep Dougal
New Delhi - 110017
Unpublished
Letter
To
The Editor
New Delhi
Sir,
Congratulations on identifying yourselves as 'India's most
_existing_ weekly news magazine.' on your website.
Also, thanks for being so disarmingly honest as to admit to having
'broken a number of _stores_' and that your 'journalists
report and analyze quickly and incisively, _laboriously_.'
Yours etcetera
Sundeep Dougal
| Back to Home Sonny:
An Introduction | Back to Poetry
Page | Feedback Mail
Me
Sonny (Sundeep Dougal) Holden
Caulfield, New Delhi, INDIA