Вариации на сонеты Шекспира
Яков Фельдман
54
Розы красивы. Но сладостный их аромат
Много красивей. Приятность и звеньев притёртость
Много важны для стиха. Но важнее стократ
Честность и верность, и ясность, и точность и твёрдость.
Розу твою одинокую глажу рукой.
В палец впивается шип - успеваю проснуться.
Вряд ли в сонетах моих ты отыщешь покой -
Строчки колючие в самое сердце вопьются.
Как бы хотел я и греческий знать, и латынь.
Правильный глух перевод! За стеклянной стеною
Плещутся волны сирени. Бушует жасмин.
Русский язык позабудут - что станет со мною?
Надо бежать, закупить словарей,
Перевести себя всем поскорей.
|