□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語(第4号)
(1998年8月26日発行)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

今回は、最近フランスでもやっと本格的に流行してきたインターネットにつ
いての記事です。1998/08/13号のNouvel Observateur誌から。
インターネット用語も多出するので、参考になります。


Dialoguer sur le Net peut facilement devenir une drogue.
D'autant que les prix sont attractifs. Une raison de plus pour
s'en donner a coeur joie. ≪ On s'e-mail ? ≫, entend-on dans
la bouche des ados a la sortie des lycees. L'amour virtuel s'offre
a eux comme les Carambar de leur enfance. ≪ Ils sont de plus
en plus nombreux a passer des heures sur IRC ≫, confirme
Cecile, l'animatrice du Webbar, un des premiers cybercafes p
arisiens.

● 雑誌の軽い文章にふさわしい切れのいい文章ですね。D'autant queの
文のように、体言どめや句だけの文章も多用されています。≪On s'e-mail ? ≫
はぜひ覚えておきたい表現。Ils sont de plus en plus nombreux a
もよく使える表現。数の増減を表現する簡単な文でも、その人の力量があらわ
になってしまうので、できるだけ多くの使える表現を武器のように用意しておくこ
とをお勧めします。


En un an, le nombre d'internautes a plus que double. La planete
en compte aujourd'hui 80 millions, dont pres de 3 millions
de Francais. Un tiers des usagers ont entre 15 et 24 ans (1),
l'age des premieres amours. La mondialisation des coeurs est
en marche.
● フランスのインターネット人口は、増えてもまだわずか300万ですが
最近は急増しているとか。サーフィンに由来する海と航海の比喩が、
この文章を貫く一筋の糸のように、まとまりを作っています。
フランス人とブラジル人の恋愛の逸話から始まったこの文章の一つの結論である
La mondialisation des coeurs est en marche.も印象的な文ですね。
「そのうちの」の言い方であるdont は便利なので、ぜひマスターしておきましょう。


Revers de la medaille, la ≪ cyberdependance ≫. Mettra-t-elle
les amants electroniques en danger quand un banal lit conjugal
remplacera l'ecran magique de leurs nuits blanches ? Les
sirenes de la ≪ toile ≫ (2) n'envouteront pas Gerald et Juliana.
C'est promis : quand ils vivront ensemble, ils oublieront le Net !
● Revers de la medaille, la ≪ cyberdependance ≫.も動詞を省いて
文章の切れ味をよくしています。著者は比喩が好きな人らしく、
nuits blanchesのような巧みな比喩が文章を華麗にしていますね。
amants electroniques のような表現も、翻訳しようとすると、一苦労します。


次回は、若者の恋愛を取り上げた記事を読みましょう。Nouvelopsの記事
は検索が面倒なので、期間限定でホームページにリンクします。9月いっぱ
いではずしますので、それまでにダウンロードしていただければと思います。

なお、このメールのWORDファイルもリンクしてあります。このファイルはす
べてアクサンつきで、読みやすいはずです。Windowsの方だけで申し訳な
いですが、IE4.0でも読めるはずです。



□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語第4号 [608部]
寺田 駿(terra@cyberdude.com)
ホームページ: https://members.tripod.com/~terra_3/france/配
信: まぐまぐ(http://www.mag2.com/ )
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□