□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語(第12号)
(1998年9月6日発行)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
レベル:★★★★

時に関わる形容詞の最終回の解答です。(すみません。今回は少し難しいです。わかり
にくかったら、飛ばしてください。)
まず問題文から。

031. Des inquietudes qui se renouvellent sans cesse, ce sont des
inquietudes (continuelles).
032. Un exil qui doit durer toute la vie, c'est un exil (perpetuel).
033. Un usage qui remonte au dela des plus anciens souvenirs, c'est un
usage (immemorial).
034. Des inclinations qui proviennent des ancetres, ce sont des
inclinations (ataviques).
035. Des coutumes qui proviennent des ancetres, ce sont des coutumes
(traditionnelles).
036. Une haine qui s'est fortifiee avec le temps, c'est une haine
(inveteree).
037. Des explications qui ont rapport au passe, ce sont des explications
(retrospectives).
038. Les accidents qui sont produits auparavant, ce sont des accidents
(anterieurs).
039. Les accidents qui sont produits plus tard, ce sont des accidents
(posterieurs).
040. Les accidents qui se produiront, ce sont des accidents (eventuels).


● 候補の形容詞: perpetuel, anterieur, invetere, eventuel, atavique,
continuel, traditionnel, retrospectif, immemorial, posterieur

さて、順にみてみましょう。
● continuel
Tres vite, j'ai constate que les jeunes ne tenaient pas, que seuls les plus
forts s'en sortaient, mais que ces hommes-robots avaient peur,
continuellement menaces qu'ils etaient d'etre mis dehors.
ここでは副詞の形で出ていますが、わかりやすい形容詞なので問題はないでしょう。
何時もとか絶えずとか訳されますね。

●perpetuel
Le malaise du heros, Zoheir, est purement existentiel. Pas social et si peu
identitaire. L'auteur a lu Sartre et Camus, et plutot deux fois qu'une. Le
resultat : une ecriture behaviouriste, a l'americaine, ultradescriptive,
pillant tous les ingredients de ≪ l'Etranger ≫ de Camus : le choix du passe
compose, des dialogues indirects rapportes, le perpetuel sentiment
d'etrangete au monde (dont on se demande s'il est vraiment consecutif a
l'emprisonnement), et le couronnement avec l'accomplissement de
l'inevitable acte gratuit, un meurtre en l'occurrence. [NO:1998/08/27]
こちらの方がcontinuelよりも少し文学的。ハイデガーの不安の概念を思い出すような
言葉です。時間的に続いているというのと、少し違いますね。あらわな形で続いていな
いのに、遍在するというイメージです。もちろん例文のような終身のという意味でも使
われますが.....。

●immemorial
Le plus etonnant, c'est le caractere immemorial, tenace, exclusif, de cette
saloperie : depuis la nuit des temps, la gale, avec son parasite inchange,
accompagne l'espece humaine, et l'oblige a se gratter. Avec ses croutes
et plaques incurables, la Bible la range parmi les maledictions divines
(Deuteronome, XXVIII, 27).[NO:1998/03/05]
聖書の頃から続いているある疾病についての記事です。いつから存在するのかも、定
かでないほど古いというイメージ。

●atavique
Cette conception traditionnelle qui nous pousse a rechercher promotion et
fortune, ecrit Lao She, ces idees feodales qui consistent a vouloir etre un
haut fonctionnaire tout en acceptant d'etre esclave, ce systeme de la
famille, ces methodes d'education, ces habitudes qui nous amenent a
vivoter, a rechercher une tranquillite trompeuse sont des tares ataviques
[...]. Quand le pays est en peril, ces tares sont comme la syphilis a sa
troisieme phase : d'un coup l'infection gagne tout. [NO:1998/06/18]
中国人と中国の文明についての(かなり偏見に満ちた)著書の紹介記事です。中国人の
欠陥が修復できないものであることを強調するために、先祖伝来のataviqueという
形容詞が意図的に使われています。形容詞ひとつでも、文化的なイデオロギーの尖兵
の役割を果たすという好例でしょうか。

●traditionnel
Souvent recupere, le long mouvement des sans-papiers a semble-t-il -
n'en deplaise aux mouvements les plus radicaux, ces ≪ groupuscules
trotskistes etrangers ≫ pointes par Jean-Pierre Chevenement -, echappe
aux traditionnelles manipulations.[NO:1998/08/27]
この形容詞はごく普通に使いますね。伝統的という概念は、特に色付きではありませ
ん。昔ながらのという程度に使います。


●invetere
Et voila donc precheurs inveteres et pecheurs impenitents, d'apparences
si contraires mais au fond tres semblables, accroches, pour les memes
motifs, a la meme ceinture doree.[NO:1998/07/30]
この形容詞は問題文のようにロミオとジュリエット風の積年のという意味で使われるこ
とよりも、この文のように凝り固まったしたたかなという意味合いで使われることが
多いような気がします。

●retrospectif
Admirateur retrospectif de Lucien Bodard, l'auteur de ce beau portrait en
pied - Olivier Weber incarne lui-meme une autre generation de grand
reporter - aurait pu appeler son livre ≪ l'incarnation journalistique ≫. Ou
encore ≪ le reportage a l'estomac ≫, ≪ l'avalement du monde ≫, ≪ une
boulimie de reel ≫...[NO:1997/12/11]
この形容詞は、時間的に後から顧みるという意味で、具体的な時間の流れを上から眺
めているような感じがあります。

●anterieur
Mais selon ces experts, nous avons affaire a un fondamentalisme radical
anterieur au colonialisme occidental comme a la constitution de l'Etat
d'Israel. [NO:1998/08/27]
前の形容詞とは異なり、この形容詞は時間の流れの中で前をさします。ある事件があっ
て、それに先立つという意味ですね。西洋の植民地主義よりも前に存在していたラジカ
ルな原理主義。顧みてretrospectifという前の形容詞との違いをご確認ください。

●posterieur
Il n'est pas de message plus terrible. Par ailleurs, ≪ Don Quichotte ≫ n'a
rien du confort des grands romans posterieurs, en particulier les romans
anglais et francais du XVIIIe et du XIXe siecle, si agreables a lire dans un
fauteuil au coin du feu. [NO:1997/10/02]
その後に書かれる小説と比較して『ドンキホーテ』は、ということです。前の形容詞と対
比して使えますね。

●eventuel
Et d'ecrire eventuellement ≪ le Pere Goriot ≫ ou ≪ le Diable au corps ≫. Ce
qui lui plait. Inutile de deranger les infirmieres. Qu'on lui laisse fumer son
gros cigare. Philippe Sollers a su negocier au mieux sa cinquantaine.
[NO:1998/08/20]
適当な例文がなかったので副詞形ですが、意味はおなじことですね。ソレルスがたま
たまそのあとで書いた二つの小説という意味合いを含んでいます。
============================================
お便りコーナーです。
今回は、けんいちさんからお便りをいただきました。
>大学では仏文学を専攻していましたが、
>卒業して7年しばらくご無沙汰しておりました。
>もうかなり忘れてしまっているのですが、
>こうして毎日のようにフランス語にふれる機会があると、
>思わず学生時代を思い出し、またフランスに行ってみたいなという気持ちになりま
>す。
>7年前に行ったときには
>l'amant や Tous les matins du monde , Les amants du pont neuf ,
>Lameureuse
>をあちこちの劇場で上映していました。
>これからも、毎日毎日で大変ですが、がんばってください。

けんいちさん、こんにちは。
励ましのお手紙、ありがとうございました。
フランスは、特にパリという町はなかなか忘れがたい町ですね。ぼくもパリではあちこち
の場末の映画館めぐりをしました。映画の内容と、町の情景が重なって思い出されて、
奇妙な感じです。
時々サボりますので、毎日ではないときもありますが、これからもご支援いただけると、
うれしいです。

しゅん

============================================
RTFのリッチテキスト・ファイルについて。
ホームページには、このメールがRTFファイルでリンクされています。
このファイルは、WindowsをOSにしておられる方なら、だれでもアクサンつきで読む
ことができるはずです。
「スタート」から「プログラム」を選んで、「アクセサリ」を選択すると、その中にワードパッ
ドのプログラムがあるはずです。ファイルをダウンロードした後で、「開く」のところで「ファ
イルの種類」をリッチテキスト形式(.rtf)にしてください。するとダウンロードしたファイル
が文字化けなしに開けるはずです。
ぜひアクサンつきの文をお読みください。


●姉妹メールマガジン『映画で学ぶフランス語』はまぐまぐでお申し込みいただけます。
IDは0000006665です。

●フランス語を学ぶ人と使う人のネットワークとなるメーリングリストフランス語ネットワ
ークがスタートしました。お申し込みは
https://members.tripod.com/~terra_3/ml.htmlまたは
http://www.geocities.com/Paris/6257/ml.html
へどうぞ。

● お便りコーナーへのメールはterra@cyberdude.comへどうぞ。
それ以外のメールはterra_3@geocities.comへお願いします。
気が向いたら、映画のことでもワインのことでも、お気軽にメールしてください。
いろいろおしゃべりしましよう。

On s'e-mail?

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語第12号 [819部]
寺田 駿official:terra@cyberdude.com
private:terra_3@geocities.com
ホームページ: https://members.tripod.com/~terra_3/
http://www.geocities.com/Paris/6257/
配信: まぐまぐ(http://www.mag2.com/ )
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□