□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語(第21号)
(1998年9月30日発行)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
レベル:★★☆

さて、形容詞(adjectif)のシノニム(synonyme)の練習の解答です。まず全文から。

051. Cri tres aigu: cri percant.
052. Code tres severe: code draconien.
053. Paquet tres gros: paquet colossal.
054. Odeur tres mauvaise: odeur fetide.
055. Influence tres mauvaise: influence nefast.
056. Soin tres minutieux: soin scrupuleux.
057. Refus tres net: refus categorique.
058. Difference tres nette: difference tranchee.
059. Repas tres simple: repas frugal.
060. Edifice tres frele: edifice fragile.

一つずつみてみましょう。形容詞の後ろにつけた訳語は暫定的なものです。形容する名
詞に応じてほとんどつねに言い換える必要があります。

●percant(突き刺すような)
Cette conversation, que l'importance de M. de Soubirane appelait politique,
dura toute la soiree, et malgre le vent de nord le plus percant, elle s'etablit
dans l'embrasure d'une croisee, position de rigueur pour parler politique.
ここでは悲鳴ではなく、突き刺すような北風の冷たさを示すために、この形容詞が使わ
れています。

●draconien(厳格な)
Et qu'il a pose des conditions draconiennes pour reprendre son poste a la
tete du gouvernement, exigeant notamment d'avoir carte blanche pour le
choix de ses ministres, y compris ceux de la Defense nationale, de
l'Interieur et du FSB (l'ex-KGB).
エリティンによるロシアの首相選びに対して、候補となった首相は、大臣の選択について、
全権委任に近い厳しい条件を要求したという記事です。

●colossal(巨大な)
Si ce principe de laisser-faire pouvait sembler raisonnable lorsque l'ocean
apparaissait effectivement colossal par rapport a l'echelle humaine, il
touche aujourd'hui ses limites.
海洋資源の保護の記事。海は巨大なごみ箱扱いしてはならないのです。

●fetide(ひどい、悪い)
Et enfin, il y a l'odeur, cette senteur fetide, pregnante, qui vous
accompagne tout au long de la visite. ≪ Ca, c'est mon petit secret. Pour
ecoeurer tout le monde, figurer la puanteur de l'enfer, je fais fondre
lentement une motte de fromage limburger dans un recipient rempli d'eau
bouillante. ≫
悪臭に満ちたHell Houseを作ったKeenan Roberts のお話。チーズがかわいそう。

●nefast(忌まわしい)
En revanche, la meme administration sur des souris pourvues des
recepteurs entraine une atrophie des organes lymphoides et une baisse de
l'immunite. L'ennui, c'est que le recepteur mu apparait ainsi implique a la
fois dans les effets souhaites et dans les effets nefastes de la morphine.
モルヒネの実験は、好ましい結果と好ましくない結果を同時にもたらしたようです。

●scrupuleux(細心の)
C'est que, dans ≪ Beatrice et Benedict ≫ comme dans ≪ Benvenuto Cellini
≫, et plus encore dans ≪ les Troyens ≫, a l'epoque universellement ignores,
Colin Davis ne fit pas que le travail du pionnier mais celui de l'interprete,
scrupuleux et pourtant toujours inspire, grand pretre d'un culte inconnu et
non pas seulement pedagogue dans l'ame face a des chanteurs pour la
plupart anglo-saxons et a priori etrangers a l'ecriture vocale si exigeante
de Berlioz.
コリン・デーヴィスの細心なベルリオーズ解釈。関連がなくもないexigeantという形容
詞もついでに復習しておいてください。

●categorique(断固とした、明確な)
Quel leader de droite assure, categorique : ≪ Pas question pour moi de me
lancer dans une surenchere avec le FN, sur le theme travail, famille, patrie.
右翼の政治家は、いつも断言するのが好きですね。以前コンピュータと若者について取
り上げた記事でも、若者が断言してましたね。

●tranche(際立った)
le debat sera tranche, une verite nouvelle sera acquise a la Science. Telle
est la preuve experimentale que l'auteur du Novum Organum a nommee :
" fait de la croix , en empruntant cette expression aux croix qui, au coin des
routes, indiquent les divers chemins ".
この形容詞は、trancher surという動詞から派生しています。ある背景に対してとても
目立つ状態を指すのによく使われます。refus trancheというと、refus categorique
というのと、ほとんど同じ意味になります。このdebat trancheも同じような文脈です
ね。

●frugal(つましい)
Elles le deshabillerent, lui laverent le visage, les mains et les pieds, et lui
servirent un repas sain et frugal.
Diderotの"Supplement au voyage de Bougainville "から。質素でからだにいい
食事。

●fragile(脆い)
Ancienne eleve de la Femis, deja auteur de plusieurs courts et longs-
metrages, Noemie Lvovsky s'emploie a dessiner la chronique de ces
adolescences joyeuses et fragiles.
青春はいつも脆いものなのでしょうか。

=========================================
お便りコーナーです。今回は望月さんからメールをいただきました。

>はじめまして。まぐまぐでこのメルマガをみつけて大変に感動して講読し始めました。
>内容もかなり為になり周りの人たちにも勧めています。
それはどうも恐れいます。今後ともよろしくお願いします。

>さて、私は創価大学フランス語研究会でフランス語の勉強をして望月と言います。我
>々の大学では毎年各語学の弁論大会を開催していて、今年もフランス語やスペイン語
>などの弁論大会があるのですが、そのことをぜひこのメールで紹介してもらえません
>か?朝日新聞社のコンクール・ド・フランセほどではありませんが、学生主体の弁論
>大会で規模もそこそこです。しかし、今年はなかなか弁士の方が集まらずに苦労して
>います。1,2行でいいので是非告知させて下さい。同じフランス語を学ぶものとして
>お願いします。
どうぞ、どうぞ。このマガジンがフランス語を学ぶ人たちの掲示板のような役割も果たせ
れば、うれしいです。ほかにも、希望される方はご遠慮なくどうぞ。

というわけで、次に弁論大会の要綱を掲示します。
われこそはと思われる方は、力試しをされては。

>第十七回創価大学創立者杯フランス語弁論大会
>日時:平成10年12月13日(日)
>場所:創価大学 学生ホール内 多目的ホール
>テーマ:"L'humanite"
>参加資格:フランス及びフランス語を公用語をする国にのべ1年以上滞在したことの
>ない方。過去の優勝者はのぞきます。年齢は問いません。
>応募要項:字数制限なし(6分以内ではなせる程度)。フランス語原稿・日本語原稿・
>簡単な要約文のタイプ打ち、もしくはワープロ・MS-DOS形式のフロッピーを下記の住
>所まで郵送。
>締め切り:平成10年11月21日(土)(当日消印有効)
>応募先:192-0003 東京都八王子市丹木町1-236 創価大学 学友会内 フランス

>研究会
>問い合わせ先:hm655235@edu.t.soka.ac.jp 弁論大会実行委員長 望月秀明


=========================================

リッチテキスト・ファイルについて。
ホームページには、このメールがRTFファイルでリンクされています。
このファイルは、WindowsをOSにしておられる方なら、だれでもアクサンつきで読む
ことができるはずです。
「スタート」から「プログラム」を選んで、「アクセサリ」を選択すると、その中にワードパッ
ドのプログラムがあるはずです。ファイルをダウンロードした後で、開くのところでファ
イルの種類をリッチテキスト形式(.rtf)にしてください。するとダウンロードしたファイル
が文字化けなしに開けるはずです。
ぜひアクサンつきの文をお読みください。


●姉妹メールマガジン『映画で学ぶフランス語』はまぐまぐでお申し込みいただけます。
IDは0000006665です。

●フランス語を学ぶ人と使う人のネットワークとなるメーリングリストフランス語ネットワ
ークがスタートしました。お申し込みは
https://members.tripod.com/~terra_3/ml.htmlまたは
http://www.geocities.com/Paris/6257/ml.html
へどうぞ。

● お便りコーナーへのメールはterra@cyberdude.comへどうぞ。
それ以外のメールはterada@cheerful.comへお願いします。
気が向いたら、映画のことでもワインのことでも、terada@cheerful.comにお気軽にメ
ールしてください。いろいろおしゃべりしましよう。

On s'e-mail?

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語第21号 [943部]
寺田 駿 official:terra@cyberdude.com
private:terada@cheerful.com
ホームページ: https://members.tripod.com/~terra_3/
http://www.geocities.com/Paris/6257/
配信: まぐまぐ(http://www.mag2.com/ )
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
『時事フランス語』と『映画で学ぶフランス語』をホームページで購読および購読取り消し
を行えるようにしました。索引のページの一番したのカラムに、アドレスを入力してくださ
いね。