□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語(第39号)
(1999年1月18日発行)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
レベル★★☆

新年最初の号になりました。今年もよろしくお願いします。
今回は昨日1999/01/17付けのLe mondeに掲載されたドイツ関連記事を読みま
しょう。たまには外国の記事も面白いかと。

Les Allemands, Berlin et la memoire de la Shoah
Daniel Vernet

C'EST un terrain vague de 20 000 metres carres, au centre de Berlin,
entre la porte de Brandebourg et la Potsdamer Platz, un no man's land
ou naguere courait le mur, un point de passage entre le quartier des
affaires ultramoderne, encore en chantier, et les batiments
gouvernementaux qui sortent de terre.
ベルリンの真中、ブランデンブルク門から、昔の西ベルリンまで、帯状に空き
地があります。昔のスパイ小説では繰り返し登場したところですね。ここを越
えようとして、多くの人が命を落とした場所です。ベルリンはいま、急速に変
貌しようとしていますが、まだこの場所は空き地のままで、ここにホロコース
トの記念館が建てられようとしているのです。

C'est ce terrain que Helmut Kohl avait choisi pour accueillir le Memorial
aux victimes de la Shoah (les Allemands disent Holocauste) suggere par
une initiative spontanee de citoyens berlinois. Il avait fallu dix ans de
discussions pour aboutir a une decision et au choix d'un projet. L'ancien
chancelier avait retenu l'idee de deux Americains, l'architecte Peter
Eisenman et le sculpteur Richard Serra : un labyrinthe de 120 metres
de long sur 90, herisse de 4 000 piliers.
ショアーの犠牲者を悼むための迷宮のサイトがここに選ばれました。ベルリン
市民の自発的な活動によって、このような記念館が立てられるのは、すごいこ
とですね。前のコール大統領が、10年間の議論の結果を受けて、この場所と、
4000本の柱の迷宮の設計を選んだわけです。

Comment rappeler la mort de six millions de juifs au milieu de
l'ancienne capitale du Reich ? Un monument peut-il etre cette marque
au fer rouge dont parlait Nietzsche, car " seul ce qui n'arrete pas de
faire mal reste dans la memoire " ?
ここのcette marque au fer rougeというのは、普通は動詞で使います。
marquer au fer rougeは、烙印を押すということですね。ドイツが第二次大
戦の際に犯した犯罪が、忘れることのできない烙印となっています。それを癒
すために記念館が建てられるのですが、果たしてそれは癒されるものでしょう
か。

Les controverses n'ont pas cesse depuis la decision de Helmut Kohl,
vigoureusement contestee pendant la recente campagne electorale par
le futur ministre de la culture, Michael Naumann. Il ne voulait pas de ces
pieux enfonces dans le coeur de la capitale de l'Allemagne.
前回の選挙の際に、コール大統領のこの決定には、現政権の文化大臣となる
Naumann氏から激しい反対を受けました。ベルリンの真中に、こうした柱が
建設されることに、抵抗があったようです。柱はpilierをここではpieu杭に言
いかえられていますね。そして象徴的な意味が深まります。ドイツの新しい首
都の真中に、ドイツが犯した犯罪を忘れないようにするための杭が地面に打ち
込まれるのです。

Il ne pouvait etre soupconne, comme certains adversaires du projet, de
refuser ce rappel permanent des atrocites du IIIe Reich, mais il
preconisait d'autres manifestations de la memoire : musee,
bibliotheque, centre de recherche sur la Shaoh, soutien financier au
projet existant par ailleurs d'une " topographie de la terreur ", qui
montrera et expliquera aux visiteurs les differents lieux de l'horreur
nazie.
もちろん文化大臣は、このプロジェクトに「反対」していると受け取られる
ことは避けます。この記念館プロジェクトのことをce rappel permanent des
atrocites du IIIe Reichといいかえて、説明しなおしていますね。第三帝国の
残忍さを永遠に思い出させるものと。このあたり、手馴れた文章。Preconiser
は推薦する。もっと別の案をだしているのです。博物館、図書館、ナチスの犯
罪の「テロル・マップ」への資金援助ではどうだろうか。大臣は、象徴的な建
造物がきらいなよう。

Le debat est-il enfin tranche ? Le chef du groupe parlementaire au
Bundestag, Peter Struck, a annonce, vendredi 15 janvier, qu'un
compromis avait ete trouve entre le ministre et l'architecte : le
monument sera reduit ; il ne restera plus que 1 500 pieux, pour laisser
une place au musee souhaite par Michael Naumann. L'espace
museographique et le centre de recherche seront concus avec l'aide du
Musee de l'Holocauste de Washington et du Memorial Yad Vashem a
Jerusalem.
下院に相当する Bundestagの議長はこの二つの案の妥協策をまとまったことを
発表しました。柱の数を1500本に減らして、大臣の希望する博物館を作ろうと
いうのです。

Le Bundestag, a qui reviendra la decision finale, votera au cours du
printemps. Reserve sur l'idee de musee, le president du Conseil central
des juifs en Allemagne, Ignatz Bubis, a cependant declare : " J'ai
toujours laisse a d'autres la decision sur le Memorial de l'Holocauste. Si
on en a decide ainsi, eh bien, c'est ainsi ! Je peux m'en accommoder. "
連邦議会が最終的な決定を下すのは、春のことになります。ドイツユダヤ人評
議会の議長は、博物館の計画には疑問を感じているようですが、決まったこと
を受け入れると柔軟な姿勢をしめします。Si on en a decide ainsi, eh bien,
c'est ainsi !といういいかたは、少し日本風(笑)。

Il etait grand temps que cette discussion prenne fin. Car au-dela des
appreciations divergentes provoquees par le projet Eisenman ou des
polemiques bureaucratiques entre administrations concurrentes, le
debat sur le Memorial se poursuivait dans un climat de plus en plus
malsain. Il ne pouvait etre isole de la controverse soulevee par l'ecrivain
Martin Walser, avec son discours contre la repentance imposee et le
chantage a Auschwitz, ou des gloses sur la " normalite " retrouvee de
l'Allemagne, sur une Republique de Berlin emancipee succedant a une
Republique de Bonn sous tutelle.
このあたりの議論は、日本のいわゆる慰安婦事件をめぐる歴史論争をおもいだ
させますね。大きな論争となる議論はcontroverseといいますね。この名詞に
はsouleverがよくいっしょに使われます。名詞と動詞の組み合わせは、できる
限りいっしょに覚えて起きましょう。

Champ de piliers ou musee, le Memorial illustrera la phrase de
l'historien Eberhard Jackel : " Les Allemands ont ete liberes de Hitler,
mais ils ne sont pres d'en etre debarrasses. "
この歴史家の発言は、いまのドイツの空気をうまく言い表して(illustrer)います
ね。ドイツ人はヒトラーからは解放されたかもしれないが、ヒトラーという遺
産をお払い箱にするにはまだ時間がかかるようです。
このetre pres deはなにかをしようとしているという意味ですね。
Il etait pres de se facher. (彼はまさに怒る寸前だった)のように使います。ま
たdebarrasserという単語も、このように抽象的な意味でも、具体的な意味で
もよく使う単語なので、辞書でみておいてくださいね。


===========================
リッチテキスト・ファイルについて。
ホームページには、このメールがRTFファイルでリンクされています。
このファイルは、WindowsをOSにしておられる方なら、だれでもアクサンつ
きで読むことができるはずです。
「スタート」から「プログラム」を選んで、「アクセサリ」を選択すると、
その中にワードパッドのプログラムがあるはずです。ファイルをダウンロード
した後で、開くのところでファ
イルの種類をリッチテキスト形式(.rtf)にしてください。するとダウンロード
したファイルが文字化けなしに開けるはずです。
ぜひアクサンつきの文をお読みください。


●姉妹メールマガジン『映画で学ぶフランス語』はまぐまぐでお申し込みいた
だけます。
IDは0000006665です。

●フランス語を学ぶ人と使う人のネットワークフランス語ネットワーク
ーリングリストは、メンバーの数が100人を越えました。毎日楽しくメールの
やり取りをしています。ワイワイ、ガヤガヤといろいろなテーマで話しましょ
う!!。お申し込み方法は
https://members.tripod.com/~terra_3/ml.html
をご覧ください。

● お便りコーナーへのメールはterra@cyberdude.comへどうぞ。
それ以外のメールはterada@cheerful.comにお願いします。
気が向いたら、映画のことでもワインのことでも、お気軽にterada@cheerful.com
にメールしてください。いろいろおしゃべりしましよう。

On s'e-mail?

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語第39号 [1423部]
マガジンID:0000006533
寺田 駿 official:terra@cyberdude.com
private:terada@cheerful.com
ホームページ: https://members.tripod.com/~terra_3/
配信: まぐまぐ(http://www.mag2.com/ )
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
『時事フランス語』と『映画で学ぶフランス語』をホームページで購読および
購読取り消しを行えるようにしました。索引のページの一番したのカラムに、
アドレスを入力してくださいね。