□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語(第45号)
(1999年5月29日発行)
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

今回は、テニスのフレンチ・オープンで惜しくもヒンギスに敗れた
モーレスモ選手の敗れる前のインタビューを読みましょう。
とても簡単な文章ですが、使える言い回しが多いので、最後まで読んで
みてくださいね。とくにこれからスターになることを夢見ているひとは
必読(笑)
Le Monde date 23-24 mai 1999から。

Amelie Mauresmo se pose en vedette du tournoi 1999

propos recueillis par Benedicte Mathieu

FINALISTE des Internationaux d'Australie en janvier et finaliste de
l'Open Gaz de France de Paris en fevrier, Amelie Mauresmo est
en quelques mois devenue l'une des grandes vedettes du circuit
feminin et la coqueluche du public francais. A dix-neuf ans, elle joue
un tennis spectaculaire et possede une forte personnalite.
● finalisteは決勝進出ですね。tournoiはトーナメント。coquelucheは人々に
とくに女性にもてはやされる人物です。似た名前の黒い虫とは一緒にしないように(笑)
歴史の浅い言葉のようですね。モーレスモはしっかりとした個性の持ち主であるのは
たしかですね。そして現代にふさわしいスタイルをもっていますね。

≪ En 1996, vous avez ete championne junior des Internationaux
de France de Roland-Garros ; en 1999, vous faites partie des
vedettes du tournoi. Quelle joueuse etes-vous devenue ?
 ̄ Quand je suis arrivee sur le circuit professionnel apres mon
titre de championne du monde junior, en janvier 1997, j'ai peu a
peu perdu cette naivete qui me faisait penser que tout serait
pareil chez les seniors. En 1998, il y a eu le Tournoi de Berlin.
La, j'ai battu les deux et trois meilleures mondiales avant d'aller
en finale. Je me suis dit : ≪ Pourquoi pas ? ≫ J'avais bien travaille
et cela a paye. En 1999, je suis devenue beaucoup plus forte
mentalement.
● モーレスモはジュニアとプロの違いを認識して、メンタル面で強くなったと
自覚しているようですね。

 ̄ Vous avez voulu jouer au tennis apres la victoire de Yannick
Noah a Roland-Garros, en 1983…
 ̄ C'est toujours un beau souvenir. Il avait l'air tellement heureux.
Je me suis dit que je voulais faire pareil.
ふむふむ。

 ̄ C'est pour cela que vous jouez au tennis, pour le bonheur ?
 ̄ Je joue au tennis pour donner le meilleur de moi-meme, donner
du plaisir au public et pour qu'il m'en offre en retour. C'est ce qui
s'est passe a l'Open Gaz de France, en fevrier. Je voyais tous
les gens qui me soutenaient et m'apportaient des emotions
incroyables. Ce sont des sensations que l'on ne peut avoir que
dans le sport ou, peut-etre, sur une scene.
うんうん。スポーツだけではなく、スターであるということの魅力ですか。
本人が幸福になり、人々に幸福を与えるのが彼女の目標だそうです。

 ̄ Vous considerez-vous comme une championne ?
 ̄ Pas encore. J'ai des progres a faire. Il me manque cette
concentration, cette motivation de tous les instants pour me sortir
des situations delicates.
●J'ai des progres a faireの言い方は覚えておくと便利。まだ改善しなきゃ
ならないとこがあるわとか。たりないのはとくに集中力と、勝つための
モチベーションだというのが彼女の自己分析。

 ̄ Porte d'Auteuil, pres du stade Roland-Garos, votre image a
remplace celle du footballeur Ronaldo sur le mur publicitaire
geant de Nike. Quel effet cela fait d'etre un ≪ phenomene ≫ ?
 ̄ Je ne me considere pas comme un phenomene. Bien-sur, tout
ce qui arrive peut le suggerer. A cela il y a deux raisons : le
tennis et la vie privee. Je crois que j'ai un jeu qui n'est pas
courant et je suis le premier sportif francais, homme ou femme, a
dire son homosexualite.
●サッカーの選手権が終わって、フレンチ・オープンが開かれていることだけでは
この現象は説明できないとインタビュアーも感じているようですね。
モーレスモは同性愛を認めたことが大きかったと考えているようです。

 ̄ Est-ce que cela a ete facile a annoncer ?
 ̄ On me demande souvent si je regrette. Non. Si c'etait a refaire
je referai exactement la meme chose. Parce que cela permet de
vivre plus librement sans, par exemple, avoir peur d'un
photographe qui traine. Sylvie, mon amie, et moi, nous ne l'avons
pas fait pour choquer ou pour faire un coup mediatique, mais
pour vivre normalement, pour etre acceptees comme nous
sommes.
告白したからフォーカスされる心配がなくなったとか(笑)
pour faire un coup mediatiqueはうまい言いまわし。わたし(たち)を
そのままで受け入れてほしいの言い方も、覚えておくと便利かも(笑)

 ̄ Avez-vous l'impression que cette franchise a fait avancer les
choses ?
 ̄ Je l'espere. Et, parfois, je le pense sincerement.
●cette franchiseは率直に告白したことですね。モーレスモのこのあたり
の言い方は好感がもてますね。

 ̄ Cette celebrite vous a-t-elle transformee ?
 ̄ Le regard des gens sur moi a change. Mais je suis restee la
meme. Ceux qui disent le contraire ne me connaissent pas.
"有名になったから変わったかですって。たしかにわたしをみる目は変わった
でしょうね。でもわたしは同じわたしだわ。変わったというひとは、わたしの
ことをしらないのよ。"

 ̄ Votre milieu, vos proches, semblent etre tres important pour
vous…
 ̄ C'est important d'etre entoure et bien entoure : il y a tellement
de choses qui se passent a l'exterieur qu'a un moment donne il
faut savoir se proteger, mettre une vitre entre soi et les autres.
ふふ。このあたりはスターらしい発言。

 ̄ Que diriez-vous a ceux qui vous reprochent la trop forte
presence de vos proches, celle de Sylvie en particulier ?
 ̄ Je n'ai pas beaucoup entendu cela. Si en ce moment je suis la
ou je suis, c'est aussi grace a elle. Si elle n'etait pas la, je ne
ferais peut-etre pas ca. C'est tout, c'est basique…
●Que diriez-vous a ceux qui….は使えそうな言いまわしですね。
モーレスモがいっているelleはもちろんSylvieですね。c'est basiqueも
今度使ってみたい言いまわし(笑)。

 ̄ Etes-vous surprise par votre trajectoire ?
 ̄ Un petit peu. Avant l'Australie, ma progression etait assez
reguliere. Et puis, il y a eu ce petit plus, cette finale. Je me rends
compte que ce que j'ai fait est enorme, je prends conscience que
je suis la-haut avec les meilleures.
●trajectoireはこれまでの履歴。とくに最近の躍進ぶりと現象ですね。
気がついたらトップ・レベルにいた…….。

 ̄ Comment expliquez-vous ces hauts et ces bas qui font votre
carriere ?
 ̄ Je ne suis pas comme certaines joueuses qui enchainent tous
les tournois et qui en font entre 25 et 30 par an, rentrent a la
maison deux jours et repartent. Je fais plutot du qualitatif meme
si c'est plus risque. J'aime bien profiter de la vie, j'ai besoin de
couper de l'hygiene et de la routine du tennis, sinon je pete un
plomb.
●インタビュアーの質問は前のとほとんど同じ。もっと聞きたかったのでしょう。
Je fais plutot du qualitatifは、ロードにでて次々とゲームをこなすのですなく
ランキングにとって重要なゲームを選んで出場することを指していますね。
sinon je pete un plombは新しい表現なのでしょうか。ヒューズが飛ぶ→パンク
してしまうくらいの意味でしょうね。

 ̄ Votre reussite, c'est du talent ou du travail ?
 ̄ Les deux. Au depart, en juniors, c'etait du talent. Maintenant, il
y a du travail parce que des joueurs et des joueuses talentueux, il
y a en pas mal.
● これはありきたりの質問。また当然の答え(笑)。

 ̄ Qu'aimez-vous dans votre jeu ?
 ̄ Mon revers. J'aime faire des points gagnants et j'aime conclure
les points a la volee ce que je ne fais pas encore assez.
わたしの好きなプレー? バックハンドね。これでゲームを決めるのがすき。
これからはもっとボレーで決めるようにしたいわね。

 ̄ Qu'est-ce-que vous n'aimez pas ?
 ̄ Ce cote trop presse pour faire des points gagnants, ce manque
de patience qui fait perdre des jeux betement.
うんうん。すこし忍耐力と集中力にかけるかも(笑)

 ̄ Que vous a apporte votre finale dans un tournoi du grand
chelem en Australie ?
 ̄ De la confiance sur le coup et apres a Paris. Et aussi c'est
paradoxal, il y a eu les doutes et tant de pression, l'envie de
tellement bien faire que des fois on fait pas bien.
● grand chelem:グランド・スラムのつづりにご注意。昔は4大会に
勝つとグランド・スラムといっていたのですが、最近は4大大会の個々の
大会もそう呼ぶみたい。たしかに緊張感があるほうが、集中力は高まりますね。

 ̄ Que pensez-vous apporter au tennis ?
 ̄ Un peu de charisme. Je sens qu'il y a quelque chose en moi qui
plait au public. Je joue comme je suis, je m'exprime, avec mes
gestes, avec mon jeu. Les gens doivent aimer l'ensemble.
うふふ。またスターらしいせりふ。

 ̄ Comment voudriez-vous etre consideree ?
 ̄ Un peu a la Yannick Noah : le tennis est mon metier, c'est mon
sport mais je fais d'autres choses a cote et des fois j'ai envie de
m'eclater.
●テニスだけが人生じゃないわ。テニスはたしかにわたしの仕事だけど
でもそれだけ。

 ̄ Quel serait votre bonheur de joueuse ?
 ̄ Gagner Roland-Garros avec la maniere, avec les gens que
j'aime autour de moi.
このあたりの答え方は、かなりユニーク。こんなふうに答えたテニス
選手は多分今までになかった。

 ̄ Quel est votre objectif pour le tournoi 1999 ?
 ̄ Me retrouver en deuxieme semaine, ce serait tres bien.
● どうも残念でしたね。

 ̄ Vous n'avez jamais joue sur le central de Roland Garros…
C'est quelque chose dont j'ai reve, c'est une experience quej'attends avec impatience. ≫
● 基本的なことですが、dontとqueのかかりかたの違いを確認して
おいてくださいね。簡潔にしてきっぱりとしたお答えでした。

=============================
リッチテキスト・ファイルについて。
ホームページには、このメールがRTFファイルでリンクされています。
このファイルは、WindowsをOSにしておられる方なら、だれでもアクサンつきで読める
はずです。
「スタート」から「プログラム」を選んで、「アクセサリ」を選択すると、その中にワードパッ
ドのプログラムがあるはずです。ファイルをダウンロードした後で、開くのところでファ
イルの種類をリッチテキスト形式(.rtf)にしてください。するとダウンロードしたファイル
が文字化けなしに開けるはずです。
ぜひアクサンつきの文をお読みください。


●姉妹メールマガジン『映画で学ぶフランス語』はまぐまぐでお申し込みいただけます。
IDは0000006665です。

●フランス語を学ぶ人と使う人のネットワークフランス語ネットワークメーリングリストは、メンバ
ーの数が100人を越えました。毎日楽しくメールのやり取りをしています。ワイワイ、ガヤガヤといろい
ろなテーマで話しましょう!!。お申し込み方法は
http://france.freeservers.com/
をご覧ください。

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
時事フランス語第45号 [1735部]
マガジンID:0000006533
寺田 駿 official:terada@cheerful.com
private: terra@postpet.sakuramail.com
ホームページ: http://france.freeservers.com
配信: まぐまぐ(http://www.mag2.com/ )
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
『時事フランス語』と『映画で学ぶフランス語』をホームページで購読および購読取り消しを行えるよう
にしました。索引のページの一番したのカラムに、アドレスを入力してくださいね。