Icon created by Ffrench Graphics 
 
 
 
 
TRANSLATION and TERMINOLOGY 
LINKS
 
Ancient Dragons
  The Benchmark
WHO Technical terminology
Turns of phrases 
Terminology 
Technical translation
Dictionaries
Resources 

 

 
 Click here to write to us

writertraced2.gif (1382 bytes) 
 
WRITERS
grtbritnflag.gif (9780 bytes)euroflg.gif (6954 bytes)frenflg.gif (7767 bytes)
Click on the pencil to go home

A translator is also a writer, moreso if he tends to specialize in literary tanslation.
If you want to read our writings, we will be honored to welcome you on the Literature page of our site. Click here to read our stories! No strings attached!
Since we are writers, and since we also would be pleased to be published, we understand perfectly your wish for an official recognition of your efforts.

We have set up a special account for our fellow writers. We will translate for your an excerpt of your book, so that you can send it to foreign publishers or publish on the world wide web (need our help?).

Of course, this translation being self-financed, we have tried to keep the price as low as possible. 
Our intention in doing so is :

1. Get extra contracts in our favorite field.
2. Help writers to get better contacts.
3. Introduce our web design workshop.
4. Have the priority on the entire translation of your published book.
 
Click on the pencil to go home

Un traducteur se doit d'être également auteur, surtout s'il tend à se spécialiser en traductions littéraires. 
Si vous désirez lire nos textes, nous serons honorés de vous accueillir sur les pages littérature de notre site. Cliquez pour lire, en toute quiétude!
Puisque nous sommes auteurs, et que nous aimerions, nous aussi, être publiés, nous sommes en position de comprendre votre volonté de voir vos efforts reconnus officiellement.  

Nous avons mis au point un compte spécial pour nos collègues auteurs. Nous traduirons un extrait de votre oeuvre , afin que vous puissiez soit l'envoyer à des éditeurs étrangers, élargissant ainsi vos possibilités d'obtenir un contrat de publication, soit la publier sur internet, auquel cas nous pourrons vous aider

Conscients du fait que cette traduction est auto-financée, nous avons fait notre possible pour présenter un tarif aussi bas que possible.

Quelle est notre intention:
1. Obtenir d'autres contrats dans notre domaine de spécialisation
2. Help writers to get better contacts.
3. Introduce our web design workshop.
4. Have the priority on the entire translation of your published book.

 
 
 
 
French/English
Français/Anglais
Chinese
Chinois
Autres
Translation/Traduction
US$ 0.10 word/mot
US$0.18
ask us
nous consulter
Minimum
US$ 20
US$ 23
idem
Literary/Littéraire
US$ 110
chapter/chapitre*
US$ 200
chapter/chapitre*
idem
Avionics/Aéronautique
US$ 600
Manual/Manuel**
ask us
nous consulter
idem
 * A chapter cannot exceed 10 pages. This offer is for three chapters of the same book only. It is meant to help writers present their writings to a larger audience or to help them find a foreign publisher. 

Un chapitre ne peut excéder 10 pages. Cette offre est valable pour trois chapitres du même livre seulement. Nous voulons ainsi aider les auteurs à introduire leurs oeuvres auprès d'une plus grande audience ou our les aider à trouver un éditeur étranger. 

**A manual cannot exceed 25 pages. Contact us for a special order. 

Un manuel ne peut excéder 25 pages. Contactez-nous si vous voulez une quotation spécifique

Click on the pencil to go home
 
E-mail   Home 
Dictionary/Dictionnaire    Office in HK/Bureau à HK    Literature/Littérature