THE PAPYRUS OF ANI
(THE EGYPTIAN BOOK OF THE DEAD)

Translated by E.A. Wallis Budge

THE NEGATIVE CONFESSION

Hail,  Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin.
Hail, Hept-khet, who comest forth from Kher-aha, I have not committed robbery with violence.
Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have not stolen.
Hail, Am-khaibit, who comest forth from Qernet, I have not slain men and women.
Hail, Neha-her, who comest forth from Rasta, I have not stolen grain.
Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not purloined offerings.
Hail, Arfi-em-khet, who comest forth from Suat, I have not stolen the property of God.
Hail, Neba, who comest and goest, I have not uttered lies.
Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not carried away food.
Hail, Utu-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not uttered curses.
Hail, Qerrti, who comest forth from Amentet, I have not committed adultery, I have not lain with men.
Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have made none to weep.
Hail, Basti, who comest forth from Bast, I have not eaten the heart.
Hail, Ta-retiu, who comest forth from the night, I have not attacked any man.
Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I am not a man of deceit.
Hail, Unem-besek, who comest forth from Mabit, I have not stolen cultivated land.
Hail, Neb-Maat, who comest forth from Maati, I have not been an eavesdropper.
Hail, Tenemiu, who comest forth from Bast, I have not slandered [no man].
Hail, Sertiu, who comest forth from Anu, I have not been angry without just cause.
Hail, Tutu, who comest forth from Ati (the Busirite Nome), I have not debauched the wife of any man.
Hail, Uamenti, who comest forth from the Khebt chamber, I have not debauched the wife of [any] man.
Hail, Maa-antuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself.
Hail, Her-uru, who comest forth from Nehatu, I have terrorized none.
Hail, Khemiu, who comest forth from Kaui, I have not transgressed [the law].
Hail, Shet-kheru, who comest forth from Urit, I have not been wroth.
Hail, Nekhenu, who comest forth from Heqat, I have not shut my ears to the words of truth.
Hail, Kenemti, who comest forth from Kenmet, I have not blasphemed.
Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I am not a man of violence.
Hail, Sera-kheru, who comest forth from Unaset, I have not been a stirrer up of strife.
Hail, Neb-heru, who comest forth from Netchfet, I have not acted with undue haste.
Hail, Sekhriu, who comest forth from Uten, I have not pried into matters.
Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my words in speaking.
Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have wronged none, I have done no evil.
Hail, Tem-Sepu, who comest forth from Tetu, I have not worked witchcraft against the king.
Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebu, I have never stopped [the flow of] water.
Hail, Ahi, who comest forth from Nu, I have never raised my voice.
Hail, Uatch-rekhit, who comest forth from Sau, I have not cursed God.
Hail, Neheb-ka, who comest forth from thy cavern, I have not acted with arrogance.
Hail, Neheb-nefert, who comest forth from thy cavern, I have not stolen the bread of the gods.
Hail, Tcheser-tep, who comest forth from the shrine, I have not carried away the khenfu cakes from the Spirits of the dead.
Hail, An-af, who comest forth from Maati, I have not snatched away the bread of the child, nor treated with contempt the god of my city.
Hail, Hetch-abhu, who comest forth from Ta-she (the Fayyum), I have not slain the cattle belonging to the god.

(From the Papyrus of Nebseni)

Hail, Usekh-nemmt, who comest forth from Anu, I have not committed sin.
Hail, Hept-Shet, who comest forth from Kher-aha, I have not robbed with violence.
Hail, Fenti, who comest forth from Khemenu, I have done no violence.
Hail, Am-khaibitu, who comest forth from Qerrt, I have not stolen.
Hail, Neha-hau, who comest forth from Rasta, I have not slain men.
Hail, Ruruti, who comest forth from heaven, I have not made light the bushel.
Hail, Arti-f-em-tes, who comest forth from Sekhem, I have not acted deceitfully.
Hail, Neba, who comest and goest, I have not stolen the property of the god.
Hail, Set-qesu, who comest forth from Hensu, I have not told lies.
Hail, Uatch-nesert, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not carried away food.
Hail, Qerti, who comest forth from Amenti, I have not uttered evil words.
Hail, Hetch-abhu, who comest from Ta-she, I have attacked no man.
Hail, Unem-snef, who comest forth from the execution chamber, I have not salin a bull which was the property of the god.
Hail, Unem-besku, who comest [forth from the Mabet chamber], I have not acted deceitfully.
Hail, Neb-maat, who comest forth from Maati, I have not pillaged the lands which have been ploughed.
Hail, Thenemi, who comest forth from Bast, I have never pried into matters [to make mischief].
Hail, Aati, who comest forth from Anu, I have not set my mouth in motion.
Hail, Tutuf, who comest from from A, I have not been wroth except with reason.
Hail, Uamemti, who comest forth from the execution chamber, I have not debauched the wife of a man.
Hail, Maa-anuf, who comest forth from Per-Menu, I have not polluted myself.
Hail, Heri-uru, who comest forth from [Nehatu], I have terrorized no man.
Hail, Khemi, who comest forth from Ahaui, I have not made attacks.
Hail, Shet-kheru, who comest forth from Uri, I have not been a man of anger.
Hail, Nekhem, who comest forth from Heq-at, I have not turned a deaf ear to the words of truth.
Hail, Ser-Kheru, who comest forth from Unes, I have not stirred up strife.
Hail, Basti, who comest forth from Shetait, I have made none to weep.
Hail, Her-f-ha-f, who comest forth from thy cavern, I have not committed acts of sexual impurity, or lain with men.
Hail, Ta-ret, who comest forth from Akhkhu, I have not eaten my heart.
Hail, Kenmti, who comest forth from Kenmet, I have cursed no man.
Hail, An-hetep-f, who comest forth from Sau, I have not acted in a violent or oppressive manner.
Hail, Neb-heru, who comest forth from Tchefet, I have not acted [or judged] hastily.
Hail, Serekhi, who comest forth from Unth, I have not.... my hair, I have not harmed the god.
Hail, Neb-abui, who comest forth from Sauti, I have not multiplied my speech overmuch.
Hail, Nefer-Tem, who comest forth from Het-ka-Ptah, I have not acted with deciet, I have not worked wickedness.
Hail, Tem-Sep, who comest forth from Tetu, I have not done things to effect the cursing of [the king].
Hail, Ari-em-ab-f, who comest forth from Tebti, I have not stopped the flow of water.
Hail, Ahi-mu, who comest forth from Nu, I have not raised my voice.
Hail, Utu-rekhit, who comest forth from thy house, I have not curse God.
Hail, Neheb-Nefert, who comest forth from the Lake of Nefer, I have not acted with insufferable insolence.
Hail, Neheb-kau, who comest forth from [thy] city, I have not sought to make myself unduly distinguished.
Hail, Tcheser-tep, who comest forth from thy cavern, I have not increased my wealth except through such things are [justly] my own possessions.
Hail, An-a-f, who comest forth from Auker, I have not scorned [or treated with contempt] the god of my town.

NEXT