на
главную страницу << >> English main page
Переводы
стихотворения "ТИГР"
УИЛЬЯМА БЛЕЙКА
Цитируем по Лавка
Языков (Speaking In Tongues), в
частности, Бальмонт,
Маршак, Топоров,
Степанов, Шмалько
по статье А.Шмалько
"Непереведенный Блейк"
К.
Бальмонт Тигр, Тигр,
жгучий страх
С.Я.Маршак.
(Ранний перевод) Тигр, тигр --
огонь, горящий
С.Я.Маршак.Тигр,
о тигр, светло горящий
В.Л.
Топоров Тигр, о тигр!
Кровавый сполох
С.
Степанов.Тигр,
о Тигр, в кромешный мрак
А.Шмалько
Тигр! Тигр! ты горишь
К.С.Фарай. Тигр,
тигр! Яркий блеск!
А.Кузнецов. Тигр, о Тигр, горишь
огнем
Т.Писарева.
Тигр! О пламень неземной
- Перевел
Бальмонт
* * *
- Тигр, Тигр, жгучий
страх,
- Ты горишь в ночных
лесах.
- Чей бессмертный взор,
любя,
- Создал страшного тебя?
В небесах иль средь зыбей
- Вспыхнул блеск твоих
очей?
- Как дерзал он так
парить?
- Кто посмел огонь
схватить?
Кто скрутил и для чего
- Нервы сердца твоего?
- Чьею страшною рукой
- Ты был выкован -- такой?
Чей был молот, цепи чьи,
- Чтоб скрепить мечты
твои?
- Кто взметнул твой
быстрый взмах,
- Ухватил смертельный
страх?
В тот великий час, когда
- Воззвала к звезде
звезда,
- В час, как небо все
зажглось
- Влажным блеском
звездных слез, --
Он, создание любя,
- Улыбнулся ль на тебя?
- Тот же ль он тебя
создал,
- Кто рожденье агнцу дал?
-
Ранний
перевод Маршака
* * *
- Тигр, тигр -- огонь,
горящий
- В глубине полночной
чащи.
- Чьей бессмертною рукой
- Создан страшный образ
твой?
-
- В небесах или глубинах
- Тлел огонь очей
звериных?
- Где таился древле он?
- Чьей рукою был пленен?
-
- Что за мастер, полный
силы
- Свил твои тугие жилы
- И почувствовал меж рук
- Сердца первый тяжкий
стук?
-
- Он ли сталь твою ковал?
- Где твой гневный мозг
пылал?
- Кто впервые взял
клещами
- Гневный мозг, метавший
пламя?
-
- Испытал ли
наслажденье,
Завершив свое творенье,
- Твой создатель? Кто же
он?
- Им ли агнец сотворен?
-
Перевел
С.Я.Маршак
* * *
- Тигр, о тигр, светло
горящий
- В глубине полночной
чащи,
- Кем задуман огневой
- Соразмерный образ
твой?
-
- В небесах или глубинах
- Тлел огонь очей
звериных?
- Где таился он века?
- Чья нашла его рука?
-
- Что за мастер, полный
силы,
- Свил твои тугие жилы
- И почувствовал меж рук
- Сердца первый тяжкий
стук?
-
- Что за горн пред ним
пылал?
- Что за млат тебя ковал?
- Кто впервые сжал
клещами
- Гневный мозг, метавший
пламя?
-
- А когда весь купол
звездный
- Оросился влагой
слезной, --
- Улыбнулся ль, наконец,
- Делу рук своих творец?
-
- Неужели та же сила,
- Та же мощная ладонь
- И ягненка сотворила,
- И тебя, ночной огонь?
-
- Тигр, о тигр, светло
горящий
- В глубине полночной
чащи,
- Чьей бессмертною рукой
- Создан грозный образ
твой?
- Перевел
В.Л. Топоров
* * *
- Тигр, о тигр! Кровавый
сполох,
- Быстрый блеск в
полночных долах,
- Устрашительная стать,
- Кто посмел тебя
создать?
-
- В преисподней иль в
эдеме <sic!>
- Некто в царской
диадеме
- Огнь в очах твоих
зажег?
- Как он вытерпел ожог?
-
- Кто качнул рукою
властной
- Сердца маятник ужасный
- И услышав грозный стук,
- Не убрал смятенных рук?
-
- Кто хребет крепил и
прочил?
- В кузне кто тебя
ворочал?
- В чьих клещах твой мозг
пылал?
- Чьею злобой закипал?
-
- А когда ты в ночь
умчался,
- Неужели улыбался
- Твой создатель,
возлюбя
- И ягненка, и -- тебя?
-
- Тигр, о тигр! Кровавый
сполох,
- Быстрый блеск в
полночных долах,
- Устрашительная стать,
--
- Кто велел тебя
восстать?
-
Перевел
С. Степанов
* * *
- Тигр, о Тигр, в
кромешный мрак
- Огненный вперивший
зрак!
- Кто сумел тебя создать?
- Кто сумел от тьмы
отъять?
-
- Из пучины иль с небес
- Вырван огнь твоих очес?
- Кто к огню простер
крыла?
- Чья десница унесла?
-
- Кто узлом железных жил
- Твое сердце напружил?
- Кто слыхал, как дик и яр
- Первый бешеный удар?
-
- Кто ужасный млат
вздымал?
- Кто в клещах твой мозг
сжимал?
- А когда сошел на нет
- Предрассветный
звездный свет --
-
- Неужели был он рад,
- Встретив твой зловещий
взгляд?
- Неужели это был
- Тот, кто Агнца
сотворил?
-
- Тигр, о Тигр, в
кромешный мрак
- Огненный вперивший
зрак!
- Кто посмел тебя
создать?
- Кто посмел от тьмы
отъять?
-
- Перевел
А.Шмалько
* * *
- Тигр! Тигр! ты горишь
- Сквозь лесов ночную
тишь.
- Чей сумел бессмертный
взор
- Соразмерить твой узор?
-
- Бездну или свод небес
- Жег огонь твоих очес?
- На каких взмывал
крылах
- Тот, кто сжал огонь в
руках?
-
- Чья рука, искусство чье
- Сердце свить могли
твое
- Из железных жил клубка?
- Что за грозная рука?
-
- Чей был молот? Чей был
горн,
- Где твой мозг был
раскален?
- Кто его в клещах
держал,
- Смертный ужас кто
сжимал?
-
- Когда копья молний
пали,
- Когда звезды зарыдали,
- Смехом кто тебя
встречал?
- Тот ли Агнца кто
создал?
-
- Тигр! Тигр! ты горишь
- Сквозь лесов ночную
тишь.
- Чей дерзнул
бессмертный взор
- Соразмерить твой узор?
Перевел
К.С.Фарай
Тигр, тигр! Яркий блеск!
Жжешь густой полночный
лес!
Кто создал тебя таким
Хищным, огненным и злым?
- Посреди каких простор
- Твой пылал безумный взор?
- Кто крылами взвил тот
пламень,
- Кто тот взор сковал цепями?
-
- Кто, склонясь над грозной
пастью,
- Сердце растерзал на части?
- Как оно беззвучно билось!
- Где тот меч и где та сила?
-
- Где тот молот, где оковы,
- Что сковали нрав суровый?
- Где той длани смелой
власть,
- Что твою смирила страсть?
-
- Когда сонмы белых звезд,
- Скрыли небо морем слез,
- Рассмеялся ль гневный
мастер
- Неземной играя властью?
-
- Тигр, тигр! Блеск и мгла!
- Словно созданный для зла.
- Та ли власть, и та ли сила
- Жизнью агнца одарила?
Перевел Андрей
Кузнецов
ТИГР
- Тигр, о Тигр, горишь огнем
- Ночью, в сумраке лесном;
- Чей бессмертный взгляд с
рукой
- Создал грозный образ твой?
-
- Под землей иль в небесах
- Вспыхнул огнь в твоих
глазах?
- Чьей рукой был схвачен он?
- На чьих крыльях принесен?
-
- Кто дерзнул, чье
мастерство
- Жилы свило в естество?
- Чье уменье грозных рук
- Запустило сердца стук?
-
- Чей же молот бил в металл,
- Когда мозг тебе ковал?
- Кто сжимал его в клещах,
- Чтоб ты сеял жуткий страх?
-
- Когда сникли копья звезд
- В небесах во влаге слез,
- Улыбнулся ль твари Он?
- Им ли Агнец сотворен?
-
- Тигр, о Тигр, горишь огнем
- Ночью, в сумраке лесном.
- Чей бессмертный взгляд с
рукой
- Смел внесть ужас в образ
твой?
- Перевела
Татьяна
Писарева
ТИГР
- Тигр! О пламень неземной,
- Повелитель тьмы ночной!
- Кто создал тебя? И как
- Сочетались огнь и мрак?
Среди звезд иль мертвых
скал
- Твой горящий взор блуждал?
- Чьи раздули жар крыла?
- Воля чья твой взор зажгла?
Кто в сплетенье черных жил
- Сердце ярое вложил?
- Крови бешеную дробь
- Кто решился побороть?
Чья не дрогнула рука
- Мозг мятежный сжать в
тисках?
- В плоть облечь твои мосла?
- Но когда заря взошла
И зардел небесный зев,
- Был ли Он, тебя узрев,
- Своему творенью рад?
- Неужли ты -- Агнцу брат?
Тигр! О пламень неземной,
- Повелитель тьмы ночной!
- Кто создал тебя? И как
- Сочетались огнь и мрак?
© 2000 Elena and Yacov Feldman