2003 war ein großes Reisejahr. Erst mal fuhr Mariétou in den Senegal. Auf dem
Rückweg brachte sie ein nagelneues Au-pair Mädchen mit: Fatou Tall. Abib war
begeistert, vor allem, wenn es Essen gab. Zum Dank half er fleißig mit, wenn die
Nachbarsmädchen Zöpfe bekamen.
2003 was the your of many journeys. The first
led Mariétou to Senegal, whence she brought back an au-pair girl: Fatou Tall.
Abib was ravished and expressed his sympathy by helping wherever he could, even
if it meant the neighbour girl's hair took somewhat long to braid.
Kurz
danach musste Mariétou nochmal nach hause, um sich um die Baustelle unseres
Ferienhäuschens zu kümmern. Abib durfte mit und feierte seinen ersten Geburtstag
(das Schaf hat er aber nicht selbst geschlachtet).
Shortly thereafter,
Mariétou had to go back again. She took Abib with her, so he celebrated his
first birthday at Ami Fall's.
Papa kümmerte sich einstweilen um Aminata und Fadel,
mit Fatous Hilfe. Fasching war angesagt, Pferdemarkt und Ostern.
With
Fatou's help, daddy kept Aminata and Fadel at bay. Carnival, fairground and
easter were luckily survived.
Als
alle wieder da waren, gings auch mal in die Wilhelma (das ist das Stuttgarter Hellabrunn).
When everybody
was back, we went to the Stuttgart zoo, the Wilhelma.
Abib hat sich schnell wieder an das deutsche Zuhause gewöhnt.
Abib easily adapted back to German home.
Günters Geburtstag wurde witterungsbedingt
zweigeteilt gefeiert. Harte Männer im Garten, schöne Frauen im Wohnzimmer.
Günter's birthday saw a climate-driven gender separation. Tough guys
celebrated outdoors, while the chicks stayed in the shed.
Highlight des Frühsommers war Aminatas vierter Geburtstag.
Amina's
fourth birthday was the climax of early summer celebrations.
Es gab
auch entspannte Wochenenden.
There was a time to relax, too.
Kurz
vor den Ferien gabs noch das große Kindergarten-Sommerfest.
The kindergarten
fair was fun for everyone.
Yolande und Christian Mehl flogen zur Geburt von Sohn Jakob
extra aus Pakistan ein und brachten auch Töchterchen Mimi mit.
The whole Mehl family - Yolande, Christian and
daughter Mimi - flew in from Pakistan because one of them had to give birth to
Jakob.
Hier gehts weiter zu unserem Frankreich-Urlaub
im Juli.
In July, we went to France.
Danach ging der Sommer gemütlich weiter. Abib ist immer fröhlich und schlägt
eindeutig dem Papa nach.
The rest of the summer passed peacefully. Abib is
always cheerful and takes after Papa.
Im Herbst organisierte Marietou eine Ausstellung senegalesischer Maler in
Bernhausen. Die Vernissage fiel mit dem Geburtstag von Onkel Samba zusammen, der
mit Familie aus Paris gekommen war.
In autumn, Marietou organised an
exhibition of Senegalese paintings in Bernhausen. Uncle Samba with family came
over from Paris and we celebrated his birthday right after the vernissage.
Die nächste, die Geburtstag hatte, war Fattal. Zur Feier des Tages bekam sie
ein neues Telefon, von Günter handgefertigt. Zur Pool-Party kam die ganze
Nachbarschaft...
The next birthday was Fattal's. She fittingly received a
new telephone, handmade by Günter. The kids celebrated at the pool...
Im Ramadan kamen die Girgins mit Kindern zu Besuch. Der Abschluss wurde groß
gefeiert, sogar Tata Sandra wäre beinahe konvertiert ;-)
Ramadan saw the
Girgin family. At the end of the month, we had a big Fitr party, where Tata
Sandra nearly beacame a convert ;-)
Halloween!
Zu Weihnachten gabs Spielzeug für alle Kinder - eine Woche im voraus, weil
wir am 23. Dezember nach Frankreich fuhren, erst mal zu Tanta Alexandra in der
Provence (siehe den Exkurs zum Sommerurlaub).
All the kids got their Christmas presents - even one week early, for on
December 23, we left for France, where we went to see Aunt Alexandra, weel known
from our summer
page.
Sylvester feierten wir in Paris, bei Taffa und Touti. Zwischendurch besuchten
wir Sehenswürdigkeiten sowie einen Teil der ausgedehnten Verwandtschaft, wo wir
uns vor Kalorien kaum retten konnten.
From the Provence we proceeded to
Paris for the New Year. We stayed with Taffa and Touti and toured the sights and
the extended family - all in all a nourishing experience.