на главную страницу << >> English main page
Джефри Чосер
(Geoffrey Chaucer, 1342 - 1400)
Сын Лондонского виноторговца, поставлявшего вино самому королю. С 1357 года на королевской службе. В 1359 году был с Эдвардом III в военном походе во Францию. Попал в плен, но был выкуплен. В 1366 году женился. Жена умерла в 1387 году. Был с дипломатическими поручениями во Франции, во Флоренции и Генуе, где познакомился с Боккаччо и Петраркой. Похоронен в Вестминстерском Аббатстве.
MERCILES BEAUTE
КРАСОТА БЕЗЖАЛОСТНАЯ
1.Плен
Твои глаза меня зацапали.
Пред красотой их мне не выстоять,
Разящей остро в сердце самое.
Но исцеляешь словом быстро ты
Живого сердца раны свежие.
Твои глаза меня зацапали.
Пред красотой их мне не выстоять,
Скажу тебе по правде истинной -
Ты жизни-смерти королева мне.
Я смертью докажу что истинно.
Твои глаза меня зацапали.
Пред красотой их мне не выстоять,
Разящей остро в сердце самое.
2.Откат
Так красота из сердца тянется,
Что властно держит жалость на цепи,
Так что ни пользы мне, ни радости.
На что мне смерть - небес подарочек?
Спокоен я, желать мне нечего.
Так красота из сердца тянется,
Что властно держит жалость на цепи.
В тебе природою заложена
Такая красота, что никому
Не дослужиться до взаимности,
Хотя бы болью наслаждался он.
Так красота из сердца тянется,
Что властно держит жалость на цепи,
Так что ни пользы мне, ни радости.
3.Бегство
Так от Любви сбежавши (жирное!)
В темницу не хочу к ней (тощее!)
Свободен я, считай, что не было.
Она хитрит, меня заманивает.
Я отвечаю все, что думаю.
Так от Любви сбежавши (жирное!)
В темницу не хочу к ней (тощее!)
Любовь меня из списков вычеркнет,
Мои стихи от страсти вычистит
На много лет, на веки вечные.
Так от Любви сбежавши (жирное!)
В темницу не хочу к ней (тощее!)
Свободен я, считай, что не было.
Перевел Яков Фельдман
© 2001 Elena and Yacov Feldman