на главную страницу << >> English main page

Джон Уилмот Рочестер
(John Wilmot Rochester, 1647-1680)

rochester

Граф во втором поколении. Был близок к Карлу Второму, женат на наследной принцессе. Писал сатиры, драмы, поэмы...


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


The Maidenhead
Impromptu on Charles II
Against constancy
Life and Love

 

Трещит в костре столетний сук
НА ЧАРЛЬЗА ВТОРОГО
О ПОСТОЯНСТВЕ
Что в прошлом - больше не моё


The Maidenhead
Трещит в костре столетний сук
На зависть молодым -
Младых ветвей зелёный пук
Пускает едкий дым.

Вот так и девушка в любви
Читает по складам.
И я за это "виз-а-ви"
Предпочитаю дам!
      Перевел Яков Фельдман  


НА ЧАРЛЬЗА ВТОРОГО

Impromptu on Charles II
God bless our good and gracious King,

Наш самодержец очень мил,
Всегда вперёд глядел он.
Он глупого не говорил,
А умного не делал.
      Перевел Яков Фельдман


О ПОСТОЯНСТВЕ

Against constancy

Не говори мне, что любовь
Желает постоянства -
Я с детских лет не выношу
Закрытого пространства.

Счастливый случай дураку
Открыл чужое сердце -
Конечно, побоится он
На сторону отвлечься.

Больной старик, чей пламень слаб,
Мутить не станет воду,
Чтобы себя не подставлять
Досужему народу.

Но храбрым воинам любви
Сопутствуют успехи.
И неразумно запирать
Таланты в человеке.

Когда сердца вспухают в такт
Не ради тщетной славы,
То в соразмерной красоте
Они, конечно правы.

Так постели же мне постель -
Я твой сегодня первый!
Пока под каменной плитой
Меня не съели черви.
      Перевел Яков Фельдман  


Life and Love
All my past life is mine not more

Что в прошлом - больше не моё,
Его невнятен звон.
И только в памяти оно
Живёт как старый сон.

А то что будет - не пришло,
Его по - сути нет.
Так как могу я пред тобой
О нём держать ответ?

Всё что имею я - "Сейчас",
Мгновение в судьбе,
И ты, любовь, без лишних слов
Бери его себе!
      Перевел Яков Фельдман


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2001 Elena and Yakov Feldman