на главную страницу << >> English main page          

Уолтер Де ла Мар
(Walter de la Mare, 1873 - 1956)

Писал стихи и прозу для детей и взрослых; критические исследования творчества Руперта Брука и Льюиса Кэррола. Подготовил к изданию произведения Кристины Росетти.

AN EPITAPH
NOVEMBER
NAPOLEON

The Song of Finis

 

ЭПИТАФИЯ
НОЯБРЬ
НАПОЛЕОН

Песня конца


ЭПИТАФИЯ
AN EPITAPH
Here lies a most beautiful lady

Здесь лежит красавица -
Легкий, светлый дух.
Лучшая красавица
На тыщу миль вокруг.

Красота кончается,
Сколько ни глазей.
Я последний, кажется,
Из ее друзей.
     Перевел Яков Фельдман


НОЯБРЬ
NOVEMBER
There is wind


Там ветер, где красная роза цвела.
И дождик, где сладкая травка росла.
И тучки-овечки
Бегут бесконечно,
Где мы с тобой видели жаворонка.

Нет больше тепла, где ладошка была.
И злата, где светлая прядка была.
Но в сетке дождя
Пониже гвоздя
Остался твой призрак, где ты была.

Там ветер холодный, где голос твой был.
И слезы мои, где я сердцем любил.
Но всегда со мной,
Навсегда со мной
Тишина, где надежда была.
     Перевел Яков Фельдман


НАПОЛЕОН

'WHAT is the world, O soldiers

Пушечных залпов лихая картечь
Я это Я это Я
Умных министров учёная речь
Я это Я это Я
Грустная Вена, весёлый Париж
Я это Я это Я
Что ж ты, Европа, так слабо горишь?
Я это Я это Я
Белых степей кристаллический снег
Я это Я это Я
Чёрное небо и слава навек
Я это Я это Я
     Перевел Яков Фельдман


The Song of Finis

Песня конца

Там где время свои заметает следы –
На коне одинокий гость.
И доспехи его проржавели до дыр,
И шлем проржавел насквозь.

Он поднимет забрало. Сверкнут глаза –
Ни печали в них, ни стыда.
И направит опять своего коня
Сам не зная куда.

А вокруг – ни птицы, ни ветерка,
Тишина, так что стынет кровь.
Он поднимется молча на стремена
И нахмурит седую бровь.

И зачем ему стыд, и зачем печаль
Там где жизнь обрывает след?
Я бросаю вам вызов! – кричит он вдаль.
Но космоса пуст ответ.


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2007 Elena and Yakov Feldman