Russian /English << >>English /Russian
Deutsch/English << >>English only    

Elizabeth Barret Browning
1806-1861
 (Элизабет Баррет Браунинг)


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


PAST AND FUTURE
  Пусть до конца свершится Божья воля
QUESTION AND ANSWER
  ВОПРОС, ОТВЕТ
THE SOUL'S EXPRESSION
  Замерзшими негибкими губами
LIFE
  ЖИЗНЬ
GRIEF
  Скорбь безнадёжная бесстрастна
BIANCA AMONG THE NIGHTINGALES
  БЬЯНКА И СОЛОВЬИ
THE CRY OF THE CHILDREN
  ДЕТИ ПЛАЧУТ
THAT DAY
  ЭТОТ ДЕНЬ
СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО:
1,I thought once how Theocritus had sung
2, But only three in all God's universe
3, Unlike we are, unlike, O princely Heart
4, Thou hast thy calling to some palace - floor
5, I lift my heavy heart up solemnly
6,Go from me. Yet I feel that I shall stand
7, The face of all the world is changed
8, What I can give thee back, O liberal
9, Can it be right to give what I can give
10 , Yet, love, mere love, is beautiful indeed
11, And therefore if to love can be desert
12,Indeed this very love which is my boast
13,And wilt thou have me fashion into speech
14, If you must love me, let it be for nought.
15, Accuse me not, beseech thee, that I wear
16, And yet, because thou overcomest so
17, My poet, thou canst touch on all the notes
18, I never gave a lock of hair away
19, The soul’s Rialto hath its merchandise
20, Beloved, my Beloved, when I think
21, Say over again, and yet once over again
22, When our two souls stand up erect and strong
23, Is it indeed so? If I lay here dead
24, Let the world's sharpness, like a clasping knife
25, A heavy heart, Beloved, have I borne
26, I lived with visions for my company
27, My dear Beloved, who hast lifted me
28,My letters-- all dead paper, mute and white!
  СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО:
1,О, сладкие юные годы, приятные смертным,
2, Нас было – ты, и я, и третий – Бог.
3, Как же не похожи мы, Бог тому свидетель
4, У тебя приглашенье на бал
5, Как когда-то Электра урну с прахом
6, Ах, уходи. Хотя я чувствую
7, Все на свете изменилось
8, Что я верну тебе, мой щедрый князь
9, Я понимаю, я несправедлива
10, Любовь! Это стоит того, чтобы храму гореть
11, Если любовь – значит, я чего-нибудь стою?
12, Действительно, любовь как хвастовство!
13, Зачем слова тебе? Снаружи ветер груб
14, Если любишь, люби ни за что. Не за умные речи.
15, Прошу тебя, не обвиняй меня
16, Поскольку ты по царски благороден
17, Ты знаешь все ноты, которые Бог посадил
18,Я прежде не дарила никому
19,Душа, как купец, проворачивает торговлю
20, Где ты был год назад? Я сидела одна на снегу
21, Скажи, что любишь. Повтори, не бойся
22, Когда наши души, прямые и сильные, встали
23, Что потерял бы ты, если бы я умерла
24, Пусть мира острота, как ножик перочинный
25,Тяжелое сердце несла я по жизни своей
26, Меня окружали видения, сны, а не люди
27, Ты приподнял меня с земли
28, Дрожащие руки роняют ожившие письма

29,I think of thee!--my thoughts do twine and bud

 

29, Мысли мои ветвятся вокруг тебя

30. I see thine image through my tears to-night

 

30.Реальность или сон? Заобморочный бред?

31.Thou comest! all is said without a word
  31.Ты пришел! Бессловесной радостью
32 The first time that the sun rose on thine oath
  32 Ты клялся мне в любви рубиново
33Yes, call me by my pet-name! let me hear
  33Ты зовешь меня именем детским моим
34
  34
35
  35
36
  36
37
  37
38
  38
39
  39
40
  40
41 I thank all who love me in their hearts
  41 Всем, кто в душе своей меня любил
42
  42
43
  43
44
  44

Пусть до конца свершится Божья воля

1   MY future will not copy fair my past
2   On any leaf but Heaven's. Be fully done,
3   Supernal Will ! I would not fain be one
4   Who, satisfying thirst and breaking fast
5   Upon the fulness of the heart, at last
6   Saith no grace after meat. My wine hath run
7   Indeed out of my cup, and there is none
8   To gather up the bread of my repast
9   Scattered and trampled ! Yet I find some good
10 In earth's green herbs, and streams that bubble up
11 Clear from the darkling ground, -- content until
12 I sit with angels before better food.
13 Dear Christ ! when thy new vintage fills my cup,
14 This hand shall shake no more, nor that wine spill.


ЖИЗНЬ

LIFE
Each creature holds an insular point in space
Yet what man stirs a finger, breathes a sound,
But all the multitudinos beings round
In all the countless worlds with time and place
For their conditions, down to the central base,
Thrill, haply, in vibration and rebound,
Life answering life across the vast profound,
In full antipholny, by a common grace?
I think this sudden joyaunce which illumes
A child's moth sleeping, unaware may run
From some soul newly loosened from earth's tombs:
I stifle back, may angel stranding in the sun.


Скорбь безнадёжная бесстрастна

GRIEF

I TELL you, hopeless grief is passionless;
That only men incredulous of despair,
Half-taught in anguish, through the midnight air
Beat upward to God's throne in loud access
Of shrieking and reproach. Full desertness,
In souls as countries, lieth silent-bare
Under the blanching, vertical eye-glare
Of the absolute Heavens. Deep-hearted man, express
Grief for thy Dead in silence like to death--
Most like a monumental statue set
In everlasting watch and moveless woe
Till itself crumble to the dust beneath.
Touch it; the marble eyelids are not wet:
If it could weep, it could arise and go.

БЬЯНКА И СОЛОВЬИ

BIANCA AMONG THE NIGHTINGALES

The cypress stood up like a church
That night we felt our love would hold,
And saintly moonlight seemed to search
And wash the whole world clean as gold;
The olives crystallized the vales'
Broad slopes until the hills grew strong:
The fireflies and the nightingales
Throbbed each to either, flame and song.
The nightingales, the nightingales.

Upon the angle of its shade
The cypress stood, self-balanced high;
Half up, half down, as double-made,
Along the ground, against the sky.
And we, too! from such soul-height went
Such leaps of blood, so blindly driven,
We scarce knew if our nature meant
Most passionate earth or intense heaven.
The nightingales, the nightingales.

We paled with love, we shook with love,
We kissed so close we could not vow;
Till Giulio whispered, `Sweet, above
God's Ever guarantees this Now.'
And through his words the nightingales
Drove straight and full their long clear call,
Like arrows through heroic mails,
And love was awful in it all.
The nightingales, the nightingales.

O cold white moonlight of the north,
Refresh these pulses, quench this hell!
O coverture of death drawn forth
Across this garden-chamber... well!
But what have nightingales to do
In gloomy England, called the free.
(Yes, free to die in!...) when we two
Are sundered, singing still to me?
And still they sing, the nightingales.

I think I hear him, how he cried
`My own soul's life' between their notes.
Each man has but one soul supplied,
And that's immortal. Though his throat's
On fire with passion now, to her
He can't say what to me he said!
And yet he moves her, they aver.
The nightingales sing through my head.
The nightingales, the nightingales.

He says to her what moves her most.
He would not name his soul within
Her hearing, -rather pays her cost
With praises to her lips and chin.
Man has but one soul, 'tis ordained,
And each soul but one love, I add;
Yet souls are damned and love's profaned.
These nightingales will sing me mad!
The nightingales, the nightingales.

I marvel how the birds can sing.
There's little difference, in their view,
Betwixt our Tuscan trees that spring
As vital flames into the blue,
And dull round blots of foliage meant
Like saturated sponges here
To suck the fogs up. As content
Is he too in this land, 'tis clear.
And still they sing, the nightingales.

My native Florence! dear, forgone!
I see across the Alpine ridge
How the last feast-day of Saint John
Shot rockets from Carraia bridge.
The luminous city, tall with fire,
Trod deep down in that river of ours,
While many a boat with lamp and choir
Skimmed birdlike over glittering towers.
I will not hear these nightingales.

I seem to float, we seem to float
Down Arno's stream in festive guise;
A boat strikes flame into our boat,
And up that lady seems to rise
As then she rose. The shock had flashed
A vision on us! What a head,
What leaping eyeballs! -beauty dashed
To splendour by a sudden dread.
And still they sing, the nightingales.

Too bold to sin, too weak to die;
Such women are so. As for me,
I would we had drowned there, he and I,
That moment, loving perfectly.
He had not caught her with her loosed
Gold ringlets... rarer in the south...
Nor heard the `Grazie tanto' bruised
To sweetness by her English mouth.
And still they sing, the nightingales.

She had not reached him at my heart
With her fine tongue, as snakes indeed
Kill flies; nor had I, for my part,
Yearned after, in my desperate need,
And followed him as he did her
To coasts left bitter by the tide,
Whose very nightingales, elsewhere
Delighting, torture and deride!
For still they sing, the nightingales.

A worthless woman! mere cold clay
As all false things are! but so fair,
She takes the breath of men away
Who gaze upon her unaware.
I would not play her larcenous tricks
To have her looks! She lied and stole,
And spat into my love's pure pyx
The rank saliva of her soul.
And still they sing, the nightingales.

I would not for her white and pink,
Though such he likes -her grace of limb,
Though such he has praised -nor yet, I think,
For life itself, though spent with him,
Commit such sacrilege, affront
God's nature which is love, intrude
'Twixt two affianced souls, and hunt
Like spiders, in the altar's wood.
I cannot bear these nightingales.

If she chose sin, some gentler guise
She might have sinned in, so it seems:
She might have pricked out both my eyes,
And I still seen him in my dreams!
- Or drugged me in my soup or wine,
Nor left me angry afterward:
To die here with his hand in mine
His breath upon me, were not hard.
(Our Lady hush these nightingales!)

But set a springe for him, `mio ben',
My only good, my first last love! -
Though Christ knows well what sin is, when
He sees some things done they must move
Himself to wonder. Let her pass.
I think of her by night and day.
Must I too join her... out, alas!...
With Giulio, in each word I say!
And evermore the nightingales!

Giulio, my Giulio! -sing they so,
And you be silent? Do I speak,
And you not hear? An arm you throw
Round some one, and I feel so weak?
- Oh, owl-like birds! They sing for spite,
They sing for hate, they sing for doom!
They'll sing through death who sing through night,
They'll sing and stun me in the tomb -
The nightingales, the nightingales!


ДЕТИ ПЛАЧУТ

THE CRY OF THE CHILDREN

Alas, alas! my children, why do you look upon me?
                      -- the
Medea of Euripedes

DO ye hear the children weeping, O my brothers,
Ere the sorrow comes with years?
They are leaning their young heads against their mothers,
And that cannot stop their tears.
The young lambs are bleating in the meadows,
     The young birds are chirping in the nest,
The young fawns are playing with the shadows,
     The young flowers are blowing toward the west --
But the young, young children, O my brothers,
They are weeping bitterly!
They are weeping in the playtime of the others,
In the country of the free.
Do you question the young children in the sorrow
Why their tears are falling so?
The old man may weep for his tomorrow
Which is lost in Long Ago;
The old tree is leafless in the forest,
     The old year is ending in the frost,
The old wound, if stricken, is the sorest,
     The old hope is hardest to be lost;
But the young, young children, O my brothers,
Do you ask them why they stand
Weeping sore before the bosoms of their mothers,
In our happy Fatherland?
They look up with their pale and sunken faces,
And their looks are sad to see,
For the man's hoary anguish draws and presses
Down the cheeks of infancy;
"Your old earth," they say, "is very dreary,
     Our young feet," they say, " are very weak;
Few paces have we taken, yet are weary --
     Our grave-rest is very far to seek;
Ask the aged why they weep, and not the children,
For the outside earth is cold,
And we young ones stand without, in our bewildering,
And the graves are for the old.
"True," say the children, "it may happen
That we die before our time;
Little Alice died last year; her grave is shapen
Like a snowball, in the rime.
We looked into the pit prepared to take her;
     Was no room for any work in the close clay!
From the sleep wherein she lieth none will wake her,
     Crying, 'Get up, little Alice! it is day.'
If you listen by that grave, in sun and shower,
     With your ear down, little Alice never cries;
Could we see her face, be sure we should not know her,
     For the smile has time for growing in her eyes;
And merry go her moments, lulled and stilled in
The shroud by the kirk-chime.
It is good when it happens," say the children,
"That we die before our time."
Alas, alas, the children! they are seeking
Death in life, as best to have!
They are binding up their hearts away from breaking,
With a cerement from the grave.
Go out, children, from the mine and from the city,
     Sing out, children, as the little thrushes do;
Pluck your handfuls of the meadow-cowslips pretty.
     Laugh aloud, to feel your fingers let them through!
But they answer, "Are your cowslips of the meadows
Like our weeds anear the mine?
Leave us quiet in the dark of the coal-shadows,
From your pleasures fair and fine!
"For oh," say the children, "we are weary,
And we cannot run or leap;
If we cared for any meadows, it were merely
To drop down in them and sleep.
Our knees tremble sorely in the stooping,
     We fall upon our faces, trying to go;
And, underneath our heavy eyelids drooping
     The reddest flower would look as pale as snow,
For, all day, we drag our burden tiring
Through the coal-dark, underground;
Or, all day, we drive the wheels of iron
In the factories, round and round.
"For all day the wheels are droning, turning;
Their wind comes in our faces,
Till our hearts turn, our heads with pulses burning,
And the walls turn in their places;
Turns the sky in the high window, blank and reeling,
     Turns the long light that drops adown the wall,
Turn the black flies that crawl along the ceiling --
     All are turning, all the day, and we with all.
And all day the iron wheels are droning,
And sometimes we could pray,
'O ye wheels' (breaking out in a mad moaning),
'Stop! be silent for today!' "
Aye, be silent! Let them hear each other breathing
For a moment, mouth to mouth!
Let them touch each other's hands, in a fresh wreathing
Of their tender human youth!
Let them feel that this cold metallic motion
     Is not all the life God fashions or reveals;
Let them prove their living souls against the notion
     That they live in you, or under you, O wheels!
Still, all day, the iron wheels go onward,
Grinding life down from its mark;
And the children's souls, which God is calling sunward,
Spin on blindly in the dark.
Now tell the poor young children, O my brothers,
To look up to Him and pray;
So the blessed One who blesseth all the others,
Will bless them another day.
They answer, "Who is God that He should hear us,
     While the rushing of the iron wheels is stirred?
When we sob aloud, the human creatures near us
     Pass by, hearing not, or answer not a word.
And we hear not (for the wheels in their resounding)
Strangers speaking at the door --
Is it likely God with angels shining round Him,
Hears our weeping any more?
"Two words, indeed, of praying we remember,
And at midnight's hour of harm,
'Our Father,' looking upward in the chamber,
We say softly for a charm.
We know no other words except 'Our Father,'
     And we think that, in some pause of angels' song,
God may pluck them with the silence sweet to gather,
     And hold both within His right hand which is strong.
'Our Father!' If He heard us, He would surely
(For they call Him good and mild)
Answer, smiling down the steep world very purely,
'Come and rest with me, my child.'
"But, no!" say the children, weeping faster,
"He is speechless as a stone;
And they tell us, of His image is the master
Who commands us to work on.
Go to!" say the children -- "up in Heaven,
     Dark, wheellike, turning clouds are all we find.
Do not mock us; grief has made us unbelieving --
     We look up for God, but tears have made us blind."
Do you hear the children weeping and disproving,
O my brothers, what ye preach?
For God's possible is taught by His world's loving,
And the children doubt of each.
And well may the children weep before you!
They are weary ere they run;
They have never seen the sunshine, nor the glory
Which is brighter than the sun.
They know the grief of man, without its wisdom;
     They sing in man's despair, without its calm;
Are slaves, with the liberty of Christdom,
     Are martyrs, by the pang without the palm;
Are worn as if with age, yet unretrievingly
The harvest of its memories cannot reap --
Are orphans of the earthly love and heavenly.
Let them weep! let them weep!
They look up with their pale and sunken faces,
And their look is dread to see,
For they mind you of their angels in high places,
With eyes turned on Deity.
"How long," they say, "how long, O cruel nation,
     Will you stand, to move the world, on a child's heart --
Stifle down with a mailed heel its palpitation,
     And tread onward to your throne amid the mart?
Our blood splashes upward, O gold-heaper,
And your purple shows your path!
But the child's sob in the silence curses deeper
Than the strong man in his wrath."

Мы когда-то сюда приходили вдвоём

THAT DAY

I stand by the river where both of us stood,
And there is but one shadow to darken the flood;
And the path leading to it; where both used to pass,
Has the steo but one, to take dew from the grass, -
One forlorn since that day.

The flowers of the margin are many to see;
None stoops at my bidding to pluck them for me.
The bird in the alder sings loudly and long, -
my low sound of weeping disturbs not his song,
As thy vow did, that day.

I stand by the river, I think of the vow;
Oh, calm as the place is, vow-breaker, be thou!
I leave the flower growing, the bird unreproved;
Would I trouble thee ratherh than them, my beloved, -
And my lover that day?

Go, be sure of my love, by that treason forgiven;
Of my prayers, by the blessings they win thee from Heaven;
Of my gief - (guess the lenght of the sword by the sheath's)
By the silence of life, more pathetic than death's!
Go, - be clear of that day!






ВОПРОС, ОТВЕТ

QUESTION AND ANSWER

Love you seek for, presupposes
Summer heat and sunny glow.
Tell me, do you find moss-roses
Budding, blooming in the snow?
Snow might kill the rose-tree's root -
Shake it quickly from your foot,
Lest it harm you as you go.

From the ivy where it dapples
a grey ruin, stone by stone, -
Do you look for grapes and apples,
Or for sad green leaves alone?
Pluck the leaves off, two or three -
Keep them for morality
When you shall be safe and gone.


Замерзшими негибкими губами

The Soul’s Expression

With stammering lips and insufficient sound
I strive and struggle to deliver right
That music of my nature, day and night
Wich dream and thought and feeling interwound,
And inly answering all the senses round
With octaves of a mystic depth and height
Which step out grandly to the infinite
From the dark edges of the sensual ground.
This song of soul I sruggle to outbear
Through portals of the sense, sublime and whole,
And utter all myself into the air;
But if did it, - as the thunder-roll
Breaks its own cloud, my flesh would perish there
Before that dread apocalypse of soul.


СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 1
О, сладкие юные годы, приятные смертным,

I thought once how Theocritus had sung
Of the sweet years, the dear and wished-for years,
Who each one in a gracious hand appears
To bear a gift for mortals, old or young;
And, as I mused it in his antique tongue,
I saw, in gradual vision through my tears,
The sweet, sad years, the melancholy years,
Those of my own life, who by turns had flung
A shadow across me. Straightaway I was 'ware,
So weeping, how a mystic Shape did move
Behind me, and drew me backward by the hair;
And a voice said in mastery, while I strove,--
Guess now who holds thee?--Death, I said, But, there,
The silver answer rang,--Not Death, but Love.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 2
Нас было – ты, и я, и третий – Бог.

But only three in all God's universe
Have heard this word thou has said,--Himself, beside
Thee speaking, and me listening! and replied
One of us...that was God,...and laid the curse
So darkly on my eyelids, as to amerce
My sight from seeing thee,--that if I had died,
The deathweights, placed there, would have signified
Less absolute exclusion. Nay is worse
From God than from all others, O my friend!
Men could not part us with their worldly jars,
Nor the seas change us, nor the tempests bend;
Our hands would touch for all the mountain-bars:
And, heaven being rolled between us at the end,
We should but vow the faster for the stars.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 3
Как же не похожи мы, Бог тому свидетель

Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Unlike our uses and our destinies.
Our ministering two angels look surprise
On one another, as they strike athwart
Their wings in passing. Thou, bethink thee, art
A guest for queens to social pageantries,
With gages from a hundred brighter eyes
Than tears even can make mine, to play thy part
Of chief musician. What hast thou to do
With looking from the lattice-lights at me,
A poor, tired, wandering singer, singing through
The dark, and leaning up a cypress tree?
The chrism is on thine head,--on mine, the dew--
And Death must dig the level where these agree.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 4
У тебя приглашенье на бал

Thou hast thy calling to some palace-floor,
Most gracious singer of high poems! where
The dancers will break footing, from the care
Of watching up thy pregnant lips for more.
And dost thou lift this house's latch too poor
For hand of thine? and canst thou think and bear
To let thy music drip here unaware
In folds of golden fulness at my door?
Look up and see the casement broken in,
The bats and owlets builders in the roof!
My cricket chirps against thy mandolin.
Hush, call no echo up in further proof
Of desolation! there's a voice within
That weeps...as thou must sing...alone, aloof.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 5
Как когда-то Электра урну с прахом

I lift my heavy heart up solemnly,
As once Electra her sepulchral urn,
And, looking in thine eyes, I overturn
The ashes at thy feet. Behold and see
What a great heap of grief lay hid in me,
And how the red wild sparkles dimly burn
Through the ashen greyness. If thy foot in scorn
Could tread them out to darkness utterly,
It might be well perhaps. But if instead
Thou wait beside me for the wind to blow
The grey dust up,...those laurels on thine head,
O my Beloved, will not shield thee so,
That none of all the fires shall scorch and shred
The hair beneath. Stand farther off then! go.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 6
Ах, уходи. Хотя я чувствую

Go from me. Yet I feel that I shall stand
Henceforth in thy shadow. Nevermore
Alone upon the threshold of my door
Of individual life, I shall command
The uses of my soul, nor lift my hand
Serenely in the sunshine as before,
Without the sense of that which I forbore--
Thy touch upon the palm. The widest land
Doom takes to part us, leaves thy heart in mine
With pulses that beat double. What I do
And what I dream include thee, as the wine
Must taste of its own grapes. And when I sue
God for myself, He hears that name of thine,
And sees within my eyes the tears of two.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 7
Все на свете изменилось

The face of all the world is changed, I think,
Since first I heard the footsteps of thy soul
Move still, oh, still, beside me, as they stole
Betwixt me and the dreadful outer brink
Of obvious death, where I, who thought to sink,
Was caught up into love, and taught the whole
Of life in a new rhythm. The cup of dole
God gave for baptism, I am fain to drink,
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
The names of country, heaven, are changed away
From where thou art or shalt be, there or here;
And this...this lute and song...loved yesterday,
(The singing angels know) are only dear
Because thy name moves right in what they say.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 8
Что я верну тебе, мой щедрый князь,

What can I give thee back, O liberal
And princely giver, who hast brought the gold
And purple of thine heart, unstained, untold,
And laid them on the outside of the wall
For such as I to take or leave withal,
In unexpected largesse? am I cold,
Ungrateful, that for these most manifold
High gifts, I render nothing back at all?
Not so; not cold,--but very poor instead.
Ask God who knows. For frequent tears have run
The colours from my life, and left so dead
And pale a stuff, it were not fitly done
To give the same as pillow to thy head.
Go farther! let it serve to trample on.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 9
Я понимаю, я несправедлива

Can it be right to give what I can give?
To let thee sit beneath the fall of tears
As salt as mine, and hear the sighing years
Re-sighing on my lips renunciative
Through those infrequent smiles which fail to live
For all thy adjurations? O my fears,
That this can scarce be right! We are not peers,
So to be lovers; and I own, and grieve,
That givers of such gifts as mine are, must
Be counted with the ungenerous. Out, alas!
I will not soil thy purple with my dust,
Nor breathe my poison on thy Venice-glass,
Nor give thee any love--which were unjust.
Beloved, I only love thee! let it pass.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 10
Любовь! Это стоит того, чтобы храму гореть

Yet, love, mere love, is beautiful indeed
And worthy of acceptation. Fire is bright,
Let temple burn, or flax; an equal light
Leaps in the flame from cedar-plank or weed:
And love is fire. And when I say at need
I love thee...mark!...I love thee--in thy sight
I stand transfigured, glorified aright,
With conscience of the new rays that proceed
Out of my face toward thine. There's nothing low
In love, when love the lowest: meanest creatures
Who love God, God accepts while loving so.
And what I feel, across the inferior features
Of what I am, doth flash itself, and show
How that great work of Love enhances Nature's.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 11
Если любовь – значит, я чего-нибудь стою?,

And therefore if to love can be desert,
I am not all unworthy. Cheeks as pale
As these you see, and trembling knees that fail
To bear the burden of a heavy heart,--
This weary minstrel-life that once was girt
To climb Aornus, and can scarce avail
To pipe now 'gainst the valley nightingale
A melancholy music,--why advert
To these things? O Beloved, it is plain
I am not of thy worth nor for thy place!
And yet, because I love thee, I obtain
From that same love this vindicating grace,
To live on still in love, and yet in vain,--
To bless thee, yet renounce thee to thy face.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 12
Действительно, любовь как хвастовство!

Indeed this very love which is my boast,
And which, when rising up from breast to brow,
Doth crown me with ruby large enow
To draw men's eyes and prove the inner cost,--
This love even, all my worth, to the uttermost,
I should not love withal, unless that thou
Hadst set me an example, shown me how,
When first thine earnest eyes with mine were crossed,
And love called love. And thus, I cannot speak
Of love even, as good thing of my own:
Thy soul hath snatched up mine all faint and weak,
And placed it by thee on a golden throne,--
And that I love (O soul, we must be meek--)
Is by thee only, whom I love alone.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 13
Зачем слова тебе? Снаружи ветер груб

And wilt thou have me fashion into speech
The love I bear thee, finding words enough,
And hold the torch out, while the winds are rough,
Between our faces, to cast light on each?--
I drop at thy feet. I cannot teach
My hand to hold my spirit so far off
From myself--me--that I should bring thee proof
In words, of love hid in me out of reach.
Nay, let the silence of my womanhood
Commend my woman-love to thy belief,--
Seeing that I stand unwon, however wooed,
And rend the garment of my life, in brief,
By a most dauntless, voiceless fortitude,
Lest one touch of this heart convey its grief.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 14
Если любишь, люби ни за что. Не за умные речи.

If thou must love me, let it be for nought
Except for love's sake only. Do not say
I love her for her smile--her look--her way
Of speaking gently,--for a trick of thought
That falls in well with mine, and certes brought
A sense of ease on such a day--
For these things in themselves, Beloved, may
Be changed, or change for thee,--and love, so wrought,
May be unwrought so. Neither love me for
Thine own dear pity's wiping my cheek dry,--
A creature might forget to weep, who bore
Thy comfort long, and lose thy love thereby!
But love me for love's sake, that evermore
Thou may'st love on, through love's eternity.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 15
Прошу тебя, не обвиняй меня

Accuse me not, beseech thee, that I wear
Too calm and sad a face in front of thine;
For we two look two ways, and cannot shine
With the same sunlight on our brow and hair.
On me thou lookest with no doubting care,
As on a bee in a crystalline;
Since sorrow hath shut me safe in love's divine
And to spread wing and fly in the outer air
Were most impossible failure, if I strove
To fail so. But I look on thee--on thee--
Beholding, besides love, the end of love,
Hearing oblivion beyond memory;
As one who sits and gazes from above,
Over the rivers to the bitter sea.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 16
Поскольку ты по царски благороден

And yet, because thou overcomest so,
Because thou art more noble and like a king,
Thou canst prevail against my fears and fling
Thy purple round me, till my heart shall grow
Too close against thine heart henceforth to know
How it shook when alone. Why, conquering
May prove as lordly and complete a thing
In lifting upward, as in crushing low!
And as a vanquished soldier yields his sword
To one who lifts him from the bloody earth;
Even so, Beloved, I at last record,
Here ends my strife. If thou invite me forth,
I rise above abasement at the word.
Make thy love larger to enlarge my worth.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 17
Ты знаешь все ноты, которые Бог посадил

My poet, thou canst touch on all the notes
God set between His After and Before,
And strike up and strike off the general roar
Of the rushing worlds a melody that floats
In a serene air purely. Antidotes
Of medicated music, answering for
Mankind's forlornest uses, thou canst pour
From thence into their ears. God's will devotes
Thine to such ends, and mine to wait on thine.
How, Dearest, wilt thou have me for most use?
A hope, to sing by gladly? or a fine
Sad memory, with thy songs to interfuse?
A shade, in which to sing--of palm or pine?
A grave, on which to rest from singing? Choose.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 18
Я прежде не дарила никому

I never gave a lock of hair away
To a man, dearest, except this to thee,
Which now upon my fingers thoughtfully,
I ring out to the full brown length and say
Take it. My day of youth went yesterday;
My hair no longer bounds to my foot's glee,
Nor plant I it from rose or myrtle-tree,
As girls do, any more: it only may
Now shade on two pale cheeks the mark of tears,
Taught drooping from the head that hangs aside
Through sorrow's trick. I thought the funeral-shears
Would take this first, but Love is justified,--
Take it thou,--finding pure, from all those years,
The kiss my mother left here when she died.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 19
Душа, как купец, проворачивает торговлю

The soul's Rialto hath its merchandise;
I barter curl for curl upon that mart,
And from my poet's forehead to my heart
Receive this lock which outweighs argosies,--
As purply black, as erst to Pindar's eyes
The dim purpureal tresses gloomed athwart
The nine white Muse-brows. For this counterpart,...
The bay-crown's shade, Beloved, I surmise,
Still lingers on thy curl, it so black!
Thus, with a fillet of smooth-kissing breath,
I tie the shadows safe from gliding back,
And lay the gift where nothing hindereth;
Here on my heart, as on thy brow, to lack
No natural heat till mine grows cold in death.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 20
Где ты был год назад? Я сидела одна на снегу

Beloved, my Beloved, when I think
That thou wast in the world a year ago,
What time I sat alone here in the snow
And saw no footprint, heard the silence sink
No moment at thy voice, but, link by link
Went counting all my chains as if that so
They never could fall off at any blow
Struck by thy possible hand,--why, thus I drink
Of life's great cup of wonder! Wonderful,
Never to feel thee thrill the day or night
With personal act or speech,--nor ever cull
Some prescience of thee with the blossoms white
Thou sawest growing! Atheists are as dull
Who cannot guess God's presence out of sight.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 21
Скажи, что любишь. Повтори, не бойся

Say over again, and yet once over again,
That thou dost love me. Though the word repeated
Should seem "a cuckoo-song," as thou dost treat it,
Remember, never to the hill or plain,
Valley and wood, without her cuckoo-strain
Comes the fresh Spring in all her green completed,
Beloved, I, amid the darkness greeted
By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain
Cry, Speak once more--thou lovest! Who can fear
Too many stars, though each in heaven shall roll,
Too many flowers, though each shall crown the year?
Say thou dost love me, love me, love me--toll
The silver iterance!--only minding, Dear,
To love me also in silence with thy soul.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 22
Когда наши души, прямые и сильные, встали

When our two souls stand up erect and strong,
Face to face, silent, drawing nigh and nigher,
Until the lengthening wings break into fire
At either curved point,--what bitter wrong
Can the earth do to us, that we should not long
Be here contented? Think. In mounting higher,
The angels would press on us and aspire
To drop some golden orb of perfect song
Into our deep, dear silence. Let us stay
Rather on earth, Beloved,--where the unfit
Contrarious moods of men recoil away
And isolate pure spirits, and permit
A place to stand and love in for a day,
With darkness and the death-hour rounding it.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 23
Что потерял бы ты, если бы я умерла

Is it indeed so? If I lay here dead,
Wouldst thou miss any life in losing mine?
And would the sun for thee more coldly shine
Because of grave-damps falling round my head?
I marvelled, my Beloved, when I read
Thy thought so in the letter. I am thine--
But...so much to thee? Can I pour your wine
While my hands tremble? Then my soul, instead
Of dreams of death, resumes life's lower range.
Then, love me, Love! Look on me--breathe on me!
As brighter ladies do not count it strange,
For love, to give up acres and degree,
I yield the grave for thy sake, and exchange
My near sweet view of Heaven, for earth with thee!

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 24
Пусть мира острота, как ножик перочинный

Let the world's sharpness, like a clasping knife,
Shut in upon itself and do no harm
In this close hand of Love, now soft and warm,
And let us hear no sound of human strife
After the click of the shutting. Life to life--
I lean upon thee, Dear, without alarm,
And feel as safe as guarded by a charm
Against the stab of worldlings, who if rife
Are weak to injure. Very whitely still
The lilies of our lives may reassure
Their blossoms from their roots, accessible
Alone to heavenly dews that drop not fewer;
Growing straight, out of man's reach, on the hill.
God only, who made us rich, can make us poor.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 25
Тяжелое сердце несла я по жизни своей

From year to year until I saw thy face,
And sorrow after sorrow took the place
Of all those natural joys as lightly worn
As the stringed pearls, each lifted in its turn
By a beating heart at dance-time. Hopes apace
Were changed to long despairs, till God's own grace
Could scarcely lift above the world forlorn
My heavy heart. Than thou didst bid me bring
And let it drop adown thy calmly great
Deep being! Fast it sinketh, as a thing
Which its own nature doth precipitate,
While thine doth close above it, mediating
Betwixt the stars and the unaccomplished fate.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 26
Меня окружали видения, сны, а не люди

I lived with visions for my company
Instead of men and women, years ago,
And found them gentle mates, nor thought to know
A sweeter music than they played to me.
But soon their trailing purple was not free
Of this world's dust, their lutes did silent grow,
And I myself grew faint and blind below
Their vanishing eyes. Then thou didst come--to be,
Beloved, what they seemed. Their shining fronts,
Their songs, their splendors (better, yet the same,
As river water hallowed into fonts),
Met in thee, and from out thee overcame
My soul with satisfaction of all wants:
Because God's gifts put man's best dreams to shame.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 27
Ты приподнял меня с земли

My dear Beloved, who hast lifted me
From this drear flat of earth where I was thrown,
And, in betwixt the languid ringlets, blown
A life-breath, till the forehead hopefully
Shines out again, as all the angels see,
Before thy saving kiss! My own, my own,
Who camest to me when the world was gone,
And I who looked for only God, found thee!
I find thee; I am safe, and strong, and glad.
As one who stands in dewless asphodel
Looks backward on the tedious time he had
In the upper life,--so I, with bosom-swell,
Make witness, here, between the good and bad,
That Love, as strong as Death, retrieves as well.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 28
Дрожащие руки роняют ожившие письма

My letters-- all dead paper, mute and white!
And yet they seem alive and quivering
Against my tremulous hands which loose the string
And let them drop down on my knee to-night,
This said,--he wished to have me in his sight
Once, as a friend: this fixed a day in spring
To come and touch my hand...a simple thing,
Yet I wept for it!--this...the paper's light...
Said, Dear, I love thee; and I sank and quailed
As if God's future thundered on my past.
This said, I am thine--and so its ink has paled
With lying at my heart that beat too fast.
And this...O Love, thy words have ill availed
If, what this said, I dared repeat at last!

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 29
Мысли мои ветвятся вокруг тебя

I think of thee!--my thoughts do twine and bud
About thee,as wild vines, about a tree,
Put out broad leaves, and soon there's nought to see
Except the straggling green which hides the wood.
Yet, O my palm-tree, be it understood
I will not have my thoughts instead of thee
Who art dearer, better! Rather, instantly
Renew thy presence; as a strong tree should,
Rustle thy boughs and set thy trunk all bare,
And let these bands of greenery which insphere thee
Drop heavily down,--burst, shattered, everywhere!
Because, in this deep joy to see and hear thee
And breathe within thy shadow a new air,
I do not think of thee--I am too near thee.

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 30
Реальность или сон? Заобморочный бред?

I see thine image through my tears to-night,
And yet to-day I saw thee smiling. How
Refer the cause?--Beloved, is it thou
Or I , who makes me sad? The acolyte
Amid the chanted joy and thankful rite
May so fall flat, with pale insensate brow
On the alter stair, I hear thy voice and vow,
Perplexed, uncertain, since thou art out of sight,
As he, in his swooning ears, the choir's amen.
Beloved, dost thou love? or did I see all
The glory as I dreamed, and fainted when
Too vehement light dilated my ideal,
For my soul's eyes? Will that light come again,
As now these tears come--falling hot and real?

СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 31
Ты пришел! Бессловесной радостью

 

Thou comest! all is said without a word.
I sit beneath thy looks, as children do
In the noon-sun, with souls that tremble through
Their happy eyelids from an unaverred
Yet prodigal inward joy. Behold, I erred
In that last doubt! and yet I cannot rue
The sin most, but the occasion--that we two
Should for a moment stand unministered
By a mutual presence. Ah, keep near and close,
Thou dovelike help! and, when my fears would rise,
With thy broad heart serenely interpose:
Brood down with thy divine sufficiencies
These thoughts which tremble when bereft of those,
Like callow birds left desert to the skies.



32 Ты клялся мне в любви рубиново

 

The first time that the sun rose on thine oath
To love me, I looked forward to the moon
To slacken all those bonds which seemed too soon
And quickly tied to make a lasting troth.
Quick-loving hearts, I thought, may quickly loathe;
And, looking on myself, I seemed not one
For such man's love!--more like an out-of-tune
Worn viol, a good singer would be wroth
To spoil his song with, and which, snatched in haste,
Is laid down at the first ill-sounding note.
I did not wrong myself so, but I placed
A wrong on thee For perfect strains may float
'Neath master-hands, from instruments defaced,--
And great souls, at one stroke, may do and dote.


 

33
Ты зовешь меня именем детским моим

Yes, call me by my pet-name! let me hear
The name I used to run at, when a child,
From innocent play, and leave the cowslips piled,
To glance up in some face that proved me dear
With the look of its eyes. I miss the clear
Fond voices which, being drawn and reconciled
Into the music of Heaven's undefiled,
Call me no longer. Silence on the bier,
While I call God--call God!--So let thy mouth
Be heir to those who are now exanimate.
Gather the north flowers to complete the south,
And catch the early love up in the late.
Yes, call me by that name,--and I, in truth,
With the same heart, will answer and not wait.


 СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 34

         СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 35


         СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 36

   


      СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 37


         СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 38

   


      СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 39

    


     СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 40

        


СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 41
Всем, кто в душе своей меня любил

  


       СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 42


         СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 43


         СОНЕТЫ С ПОРТУГАЛЬСКОГО 44

 


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2000 Elena and Yacov Feldman