Copak vám mám o této Knize říci? Že je to nejpropracovanější, nejatmosféričtější, potažmo i nejlepší kniha (kdby jen) 20. století,
možná nejlepší kniha všech dob? Proč? Stejně to již víte.
Takže svůj komentář omezím spíše jen na krátké výkřiky pro ty, co jej již mají nejméně jednou přečteného:
Přeslavná trilogie není vlastně ani trilogií - Tolkien psal pána prstenů jako
celistvé dílo, k rozdělení na přibližné třetiny došlo jen a pouze z ekonomických důvodů,
protože v době prvního vydání panovala v Anglii krize a papír byl nesmírně drahý.
Ve skutečnosti se dělí na dvě části. První je pokračováním Hobita a to jak po stránce obsahové, tak i formální.
Postupně ale 'dětský' přístup ustupuje velkolepému, vzletnému a trochu archaickému stylu psaní, které příběhu dodává nezapomenutelnou auru monumentálnosti.
Avšak díky autorově perfekcionismu a neustálému přepracovávání rozdíl mezi 'částmi' téměř zmizel.
Společenstvem Prstenu se českým čtenářům dostává do rukou první ze tří svazků Pána prstenů,
díla, jež se v uplynulých třech desetiletích dočkalo desítek vydání v mnoha zemích
světa, nesmírné čtenářské popularity i místa v klasickém fondu světové fantastické
literatury.
Tolkienův dramatický a spletitý příběh o kouzelném prstenu, který hraje klíčovou
roli v urputném boji mezi silami dobra a zla v dávnověké Středozemi, volně navazuje
na populárního Hobita a zavede mladé i dospělé milovníky fantazie znovu do světa
tajemných krajů a pohádkových bytostí; proti svému předchůdci se však rozbíhá
do širšího dějového proudu, nabízejícího strhující příběh i pozoruhodné
myšlenkové a jazykové bohatství.
Na titulním listu se uvádí "Pán prstenů", což nechápu. Já píšu "Pán Prstenů", protože to byl pán Prstenů - Prstenů moci, a ne nějakých cínových kroužků, které si můžete za pětikačku koupit na pouti...
Musím také zdůraznit jedinečný, puntičkářský překlad paní Pošustové, za nějž
bychom ji měli všichni být vděčni. Právě díky onomu puntičkářství
je překlad opravdu téměř bezchybný - paní Pošustová si dala tu práci a přetlumočila jména do češtiny,
na což se spousta zahraničních překladatelů vyflákla (např. Slováci nemají Bilba
Pytlíka, ale Bagginse), a díky čemuž si můžeme plně vychutnat 'kronikový efekt' - že je
Tolkien pouhým vypravěčem. Ostatně si o tom můžete více přečíst v Dodatcích.
Vřele dopuručuji přečíst si článek Pavla Džubana o Tolkienově virtuální realitě
poslední změna: 28. červen 1999
URL: https://members.tripod.com/~jrr_tolkien/index.html