Les falsifications de la Traduction
du Monde Nouveau
à la loupe...
La TMN est-elle une traduction falsifiée?
Les choix de traduction ont-ils été faits pour s'adapter
aux croyances des Témoins de Jéhovah?
Luc 23:43
Vraiment, je te le dis aujourd'hui : Tu
seras avec moi dans le Paradis |
Jean
1:1
Au commencement la Parole était, et la Parole
était avec Dieu, et la Parole était un dieu. |
Jean 1:14
[A propos de Jésus]
et il était plein de faveur imméritée
et de vérité |
Mat 16:18
De plus, moi je te dis : Tu es Pierre, et sur ce
roc je bâtirai ma congrégation, et les portes de l'hadès
ne la domineront pas. |
Jean 17:3
"CECI signifie la vie éternelle: qu'ils apprennent
à te connaître, toi, le seul vrai Dieu, et celui que
tu as envoyé, Jésus Christ." |
Col 1:15-17
"Il est (...), le premier-né de toute création;
16 parce que par son moyen toutes les [autres]choses
ont été créées dans les cieux et sur la terre... |
2 Samuel 24.1
La colère de Jéhovah s'enflamma de nouveau
contre Israël, quand on excita David contre eux, en
disant : " Va, dénombre Israël et Juda. "
|
Jean 8:58
Jésus leur dit : " Oui, vraiment, je vous le dis
: Avant qu'Abraham vienne à l'existence, j'ai été.
"
|
Héb
1:6
Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né
dans la terre habitée, il dit : " Et que tous les anges de Dieu
lui
rendent hommage |
Actes 11:26
Et ce fut d'abord à Antioche
que les disciples furent par une providence divine appelés
chrétiens |
|
|
Petit à petit, de nouveaux textes seront
examinés. Si vous le souhaitez, vous pouvez
me soumettre les
passages dont vous aimeriez connaitre la raison qui fait qu'ils
semblent être traduits différemment dans la TMN. |
Car vous savez d'abord ceci : qu'aucune
prophétie de l'Écriture ne provient d'une interprétation
personnelle.Car la prophétie n'a jamais été apportée
par la volonté de l'homme, mais des hommes ont parlé de la
part de Dieu, comme ils étaient portés par [l']esprit saint.(2Pierre
1:20-21) |
|
Luc
23:43
Second |
Jérusalem |
TOB |
TMN |
"Je te le dis en vérité,
aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis" |
" En vérité, je te le dis, aujourd'hui
tu seras avec moi dans le Paradis. " |
« En vérité, je te le dis, aujourd'hui
tu seras avec moi dans le Paradis. » |
"Vraiment, je te le dis aujourd'hui
: Tu seras avec moi dans le Paradis" |
De nombreuses versions mettent une virgule ou 2 points avant le mot "aujourd'hui",
donnant ainsi l'impression que le malfaiteur entra dans le Paradis avec
Jésus le jour même.
La ponctuation qui apparaît dans la traduction de cette phrase
dépend forcément, bien entendu, de la façon dont le
traducteur comprend les paroles de Jésus, puisqu'aucune ponctuation
ne fut utilisée dans le texte grec original. La ponctuation moderne
ne devint d'usage que vers le IXe siècle
de n. è.
D'aprés la Bible:
1-Jésus lui-même mourut et resta dans la tombe jusqu'au
troisième jour.(Ac
10:40) Jésus n'a pas dit au malfaiteur qu'il possédait
une âme immortelle qui devait, ce jour-là, s'en aller vers
un paradis au ciel prés de Dieu. Même lui, a dû attendre
que Dieu le ressuscite trois jours après sa mort. Or la Bible explique
clairement que rien ne se passe dans la mort, on est inconscient.
Ecclesiaste
9:5 "En effet les vivants savent qu'ils mourront; mais les morts,
eux, ne savent rien, et ils n'ont plus de salaire, car leur souvenir est
bel et bien oublié." et le verset
10 "Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le avec ta force,
car il n'y a ni oeuvre, ni plan, ni connaissance, ni sagesse dans le shéol,
le lieu où tu vas"
2-Puis il ne monta au ciel que 40 jours plus tard.(Ac
1:1-3, 9).
Aprés
sa résurrection, Jésus confirma qu'il n'était
pas
encore monté au ciel car, s'adressant à Marie
Madeleine après sa résurrection, il a déclaré:
"Je
ne suis pas encore monté vers le Père."(Jn
20:17). Il ne pouvait donc pas s'y trouver en companie du malfaiteur
le jour de sa mort [pas plus que le malfaiteur ne pouvait se trouver au
ciel avant que Jésus n'inaugure la voie au ciel].
Pourquoi aurait-il alors dit au malfaiteur repentant qu'ils seraient
tout les deux au ciel "aujourd'hui"?? Sachant que lui-même
ne ressusciterait qu'au bout de 3 jours? (Matt
16:21) et qu'ensuite il se montrerait à ses disciples sur la
terre pendant 40 autres jours avant de remonter au ciel (comme
le confirme le livre des Actes)?
Quant au malfaiteur, il compris ce que la majorité
des Juifs vivant à cette époque auraient compris: Jésus
promettait qu'un
monde meilleur serait établi sur une terre paradisiaque, monde
dirigé depuis le ciel par le royaume ou gouvernement de Dieu avec
Jésus à sa tête. Tout cela est conforme à ce
qu'il avait déja enseigné particulièrement lors de
son sermon sur la montagne lorsqu'il parle de ceux qui hériteront
de la terre.- Matt
5:5
|
"Jusqu'au 6e
siècle, et même parfois jusqu'au 8e siècle,
le mot paradis, contrairement à aujourd'hui, ne signifie que
paradis terrestre. Pour nous, le paradis se situe dans l'au-delà.
Dans les textes que j'ai étudiés, neuf fois sur dix au moins,
le mot paradis n'a que le sens terrestre. C'est un mot qui, à
travers le grec, vient du persan et signifie jardin" (c'est
moi qui souligne) Jean Delumeau interviewer
par le magasine Historama (numéro Dec 92) |
|
3-Le malfaiteur n'a jamais rempli les conditions requises pour aller
au ciel, pas même par la suite. Il n'était pas "né
de nouveau", il n'avait pas été baptisé dans l'eau
ni engendré de l'esprit de Dieu; cet esprit n'a d'ailleurs été
répandu sur les disciples de Jésus que plus de 50 jours après
l'exécution du malfaiteur (Jean
3:3, 5;
Actes
2:1-4). D'aprés les paroles même de Jésus, Jean
le Baptiseur, homme fidèle s'il en est, ne vivra pas au ciel cela
parce qu'il mourru avant l'effusion de l'esprit saint de Dieu et ne fut
donc pas engendré de l'esprit (Matt
11:11-parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'en a point paru
de plus grand que Jean Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume
des cieux est plus grand que lui.)
-
Croire que le malfaiteur est monté au ciel s'accorde peut-être
avec la croyance que tous les hommes bons ou ceux qui se repentent de leurs
fautes accèdent au paradis céleste à leur mort, mais
cela n'est pas conforme à la Bible qui n'explique pas que l'on monte
au ciel à sa mort (lire à ce sujet la brochure Quel
espoir y a-t-il pour nos chers disparus?). Jésus lui même
à confirmé en Jean
3:13 qu'"aucun homme n'est monté au ciel". En Actes
2:34 Luc rapporte les paroles de Pierre (Paroles prononcées
notez le, APRÉS la mise à mort de Jésus et du malfaiteur):"David
n'est pas monté aux cieux". Quand on considère tous les
hommes fidèles à Dieu comme David (Actes
13:22) qui ont vécus et sont morts, on est en droit de
se demander pourquoi eux ne sont pas montés au ciel à leur
mort.
Comment expliquer que ce malfaiteur serait monté au ciel grâce
à un repentir de ses péchers à la dernière
minute et que les hommes fidèles du passés n'y sont pas montés
malgré une vie entière consacrée au service de Dieu.-Heb
11:32-38
-
L'ascension de Jésus [40 jours aprés sa résurection]
dans le but de présenter la valeur rédemptrice de son sang
à Jéhovah inaugura "un chemin nouveau et vivant" pour
ce qui est d'avoir accès au ciel auprès de Dieu. Elle ouvrit
la voie à la vie céleste, comme Jésus lui-même
l'indiqua en déclarant qu'avant lui"aucun
homme n'est monté au ciel sauf celui qui est descendu du ciel, le
Fils de l'homme". (Jn
3:13.) Par conséquent, ni Hénok ni Éliya ni David
pas plus que le malfaiteur repenti n'inaugurèrent cette voie (Gn
5:24 ; 2R 2:11 ; Ac 2:34). Paul déclara d'ailleurs : " L'esprit
saint montre par là que le chemin du lieu saint n'avait pas encore
été manifesté, tant que la première tente était
debout. " - Hé 9:8
4-Que représente le paradis dont Jésus parle?
C'est le terme grec paradéïsos qui est employé
dans ce verset. Les traducteurs de la Septante employèrent la forme
grecque de ce mot (paradéïsos) partout où ils
rencontrèrent "jardin d'Éden".
En fait, le mot "paradis" est emprunté au grec, langue
dans laquelle il désigne un jardin, ou parc. Le terme grec utilisé
pour rendre l'hébreu gan, qui signifie "jardin", est
paradéïsos. De l'Évangile de Matthieu au livre de la
Révélation (ou Apocalypse),
les Écritures ont été rédigées en grec,
et c'est ce mot grec qui a été employé pour rapporter
les paroles que le Seigneur Jésus Christ a prononcées au
Calvaire, le 14 Nisan de l'an 33. Ceci est en complète harmonie
avec les enseignements de la Bible concernant l'avenir
de la terre (Ésaïe
45:18; Psaumes
104:105; Mat
6:10.)
|
"Une fois que s'est infiltrée la doctrine
grecque de l'immortalité de l'âme, le paradis est devenu
la résidence des justes pendant qu'ils sont dans un état
intermédiaire" (The New International Dictionary of New Testament
Theology, Grand Rapids, 1976, Colin Brown, tome II, p. 761). |
- Matthieu 15:9 C'est en vain qu'ils continuent à
me rendre un culte, parce qu'ils enseignent pour doctrines des commandements
d'hommes
- Colossiens 2:8 Soyez sur vos
gardes : il se peut qu'il y ait quelqu'un qui vous entraînera comme
sa proie au moyen de la philosophie et d'une
vaine tromperie selon la tradition des hommes,
selon les choses élémentaires du monde et non selon Christ |
|
En conclusion, le choix de la ponctuation adopté dans la TMN n'a
pas été fait pour s'adapter aux croyances des TJ. Elle est
en harmonie avec l'ensemble des enseignements bibliques. Dans son dessein
originel, Dieu prévoyait que la terre toute entière deviendrait
un paradis peuplé par des humains qui apprécieraient et respecteraient
ses lois. Ce projet ne restera pas lettre morte (És.
55:10, 11).
Pour finir, la TMN n'est pas la seule traduction a ponctuer
ce passage de cette façon, c'est aussi le cas entre autre de The
Emphasised Bible, traduite par J. Rotherham.
De son côté, L. Reinhardt, traducteur allemand de la Bible,
déclare dans une note en bas de page relative aux paroles de Jésus
en Luc 23:43 qu'"il parlait plutôt du rétablissement du
paradis sur la terre."
Jean
1:14
[A propos de Jésus]
"pleine de grâce et de vérité"
SG
OU
"et il était plein de faveur imméritée
et de vérité"
TMN |
Comme seule explication à leurs critiques de la traduction choisie
par la TMN certains ont écrit concernant ce verset biblique
: "Comme si le Fils de Dieu n'avait pas mérité la faveur
qui lui fut donnée !"
Une telle affirmation ne peut relever que d'un désir de discréditer
à tout prix la TMN qu'utilisent les
Témoins de Jéhovah (ce n'est pas la seule
traduction qu'ils utilisent loin de là) ou d'une méconnaissance
du contexte biblique qui donne le sens de ces mots.
Il serait interressant que ceux qui veulent à tout prix
traduire le mot grecque kharis par grâce
expliquent le sens qu'ils donnent à ce mot.[voir
note]
Ensuite, c'est une erreur de conclure que la faveur ou grâce mentionnée
dans ce texte est accordée en faveur de Jésus. Comment cela?
les versets qui font suite à Jean 1:14 jettent la lumière
sur le sens de ce verset. Les versets 16
et 17 disent: "Car nous avons
tous reçu de sa plénitude, oui faveur imméritée
sur faveur imméritée. Parce que la Loi fut donnée
par l'intermédiaire de Moïse, la faveur imméritée
et la vérité sont venues par
Jésus Christ"
Le sens est donc beaucoup plus clair grace au contexte:
La loi ne fut pas donnée à Moïse;
elle fut donnée par l'intermédiaire de Moïse
aux Juifs.
De même, le verset ne dit pas que Dieu accorde sa faveur immérité
à
Jésus.
Mais que par l'intermédiaire de Jésus, les hommes
peuvent eux-même recevoir "faveur imméritée sur
faveur imméritée" et connaitre la vérité
de Dieu. Oui, "la faveur imméritée et la vérité
sont venues par Jésus Christ".
En tant qu'être parfait et restant fidèle à son père
[contrairement
à Adam pourtant parfait lui aussi]
malgré les tentations
du Diable, Jésus avait à juste titre la faveur de Dieu, une
faveur mérité. Donc faire dire au verset que Jésus
bénéficiait de la faveur immérité de Dieu irrait
à l'encontre de ces facteurs.
Par contre les hommes pécheurs et imparfaits ne méritent
pas la faveur de Dieu. Mais Jéhovah
Dieu et Jésus Christ témoignent à nous, humains imparfaits,
une faveur qui est imméritée. En ce sens on peut donc dire
que Jésus était plein de faveur imméritée en
faveur des hommes, celle de son père ce qui est normal car la
Bible dit qu'il est "le reflet de [sa] gloire et la représentation
exacte de son être même"-Heb
1:3
On pourrait pour imager dire qu'en quelque sorte Jésus a emmené
la faveur imméritée de Dieu avec lui pour la dispenser aux
hommes. C'est pour cela qu'il en avait plein. Il était plein de
la grâce ou faveur immérité de Dieu.
De nombreux autres passages bibliques montrent clairement que les dons
que Dieu fait aux humains il les fait par l'intermédiaire de son
fils et que sa volonté s'accomplit grace à son fils.
Quelques exemples..
Colossiens
1:13-15 "Il nous a délivrés du pouvoir des ténèbres
et nous a transférés dans le royaume du Fils de son amour,
14 par le moyen de qui [en qui] nous
avons notre libération par rançon, le pardon de nos péchés.
15 Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute création"
Jean
15:15-16 "Je ne vous appelle plus esclaves, parce qu'un esclave
ne sait pas ce que fait son maître. Mais je vous ai appelés
amis, parce que toutes les choses que j'ai entendues de mon Père,
je
vous les ai fait connaître. 16 Vous ne m'avez pas choisi,
mais moi je vous ai choisis, et je vous ai établis pour que vous
alliez, et que vous continuiez à porter du fruit, et que votre fruit
demeure ; afin que tout ce que vous demanderez au Père
en
mon nom, il vous le donne"
Éphésiens
1:8-10 "Celle-ci, il l'a fait abonder envers nous en toute sagesse
et bon sens, 9 en ce qu'il nous a fait connaître le saint secret
de sa volonté. Celui-ci est selon son bon plaisir qu'il s'est proposé
en lui-même, 10 pour une administration au terme des temps fixés,
à savoir : réunir toutes choses de nouveau dans
le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui
sont sur la terre. [Oui,] en lui"
Actes
3:15 "tandis que vous avez tué l'Agent
principal de la vie. Mais Dieu l'a relevé d'entre les morts
; c'est un fait dont nous sommes témoins"
Jean
16:23 "Et en ce jour-là, vous ne me poserez aucune question.
Oui, vraiment, je vous le dis : Si vous demandez quelque chose au Père,
il vous le donnera en mon nom"
En conclusion Jésus Christ est présenté
comme le canal par lequel Dieu dispense des bienfaits aux hommes et comme
la seule voie d'accès à Dieu. Il est révélé
comme Celui par qui viennent la faveur imméritée et la vérité.C'est
ce qui à guidé le choix de traduction de Jean 1:14 dans la
TMN
et
non pas une tentative de déprécier les mérites de
Jésus ou de détourner le sens du texte.
Matthieu 16:18
"Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je
bâtirai mon Église, ..." SG
OU
"De plus, moi je te dis : Tu es Pierre, et sur ce roc je bâtirai
ma congrégation, ..."TMN |
"Tu es Pierre [Grec pétros (masculin), qui signifie
"bloc de rocher"], et sur cette pierre [Grec pétra
(féminin), qui signifie "masse rocheuse"] je bâtirai
mon Église."
D'après l'Église catholique, la grande similitude entre
les deux termes montre que Pierre est la pierre
de fondement de la véritable Église, la congrégation
chrétienne. Mais puisque la Bible fait souvent allusion à
cette pierre symbolique, il est nécessaire d'examiner d'autres versets
pour avoir une compréhension correcte de la question.
Comment savons-nous que le Christ et non Pierre est la pierre de fondement?
Grâce au propre témoignage de Pierre tout simplement:
Actes
4:8-11 "Alors Pierre, rempli du Saint Esprit, leur dit: ... Jésus
est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui
est devenue la principale de l'angle."
1
Pierre 2:4-8 "Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée
par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu; et vous-mêmes,
comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison
spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des victimes spirituelles,
agréables à Dieu par Jésus Christ. Car il est dit
dans l'Écriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie,
précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus. L'honneur
est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre
qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale
de l'angle, Et une pierre d'achoppement Et un rocher
de scandale; ils s'y heurtent pour n'avoir pas cru à la parole,
et c'est à cela qu'ils sont destinés."(Notez comment
ici la Traduction Segond met "Rocher")
et au témoignage de Paul aussi:
Éphésiens
2:20 "Vous avez été édifiés sur le fondement
des apôtres et des prophètes, Jésus
Christ lui-même étant
la pierre angulaire."
Éphésiens
5:23 "Christ est le chef de l'Église"
Pour ne citer que quelques textes des écritures
De plus, si Jésus avait donné à Pierre la primauté
comme masse rocheuse, ou pierre angulaire, les apôtres ne se seraient
pas disputés plus tard pour savoir lequel d'entre eux était
le plus grand (voir Marc
9:33-35; Luc
22:24-26)
Certe on peut donc dire que la TMN se demarque de nombreuses autres
traductions en ayant mis "roc" là ou elles ont mis "pierre"
pour traduire le mot grec petra, mais la question la plus importante
est:
Se démarque-t-elle du message de la Bible?
William Barclay (A New Testament Wordbook, Londres,
1956, p. 29) déclare à propos de kharis: "L'idée
fondamentale du terme est celle d'un don ou cadeau gratuit et immérité,
de quelque chose donné à un homme sans qu'il l'ait gagné
et s'en soit montré digne."(c'est moi qui
souligne)
J. Thayer (dans le Lexique grec-anglais du Nouveau Testament
[angl.]) dit ceci: "Le terme [kharis] évoque une bonté
accordée à celui qui ne l'a pas méritée."
Le magasine Historama précise à propos
de Jean Delumeau : "Membre de l'Institut, professeur au Collège
de France, Jean Delumeau est l'auteur d'ouvrages importants, parmi lesquels:
La
vie économique et sociale de rome dans la seconde moitié
du 16e siècle (1957-1959), Le pécher et la peur
(1983), oeuvre pour laquelle il a reçu le prix de l'Académie
française."