Les falsifications de la Traduction du Monde Nouveau à la loupe...
La TMN est-elle une traduction falsifiée? Les choix de traduction ont-ils été faits pour s'adapter aux croyances des Témoins de Jéhovah?
Luc 23:43
Vraiment, je te le dis aujourd'hui : Tu seras avec moi dans le Paradis
Jean 1:1
Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu
Jean 1:14
[A propos de Jésus]
et il était plein de faveur imméritée et de vérité
Mat 16:18
De plus, moi je te dis : Tu es Pierre, et sur ce roc je bâtirai ma congrégation, et les portes de l'hadès ne la domineront pas.
Jean 17:3
"CECI signifie la vie éternelle: qu'ils apprennent à te connaître, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ."
Col 1:15-17
"Il est (...), le premier-né de toute création; 16 parce que par son moyen toutes les [autres]choses ont été créées dans les cieux et sur la terre...
2 Samuel 24.1
La colère de Jéhovah s'enflamma de nouveau contre Israël, quand on excita David contre eux, en disant : " Va, dénombre Israël et Juda. "
Jean 8:58
Jésus leur dit : " Oui, vraiment, je vous le dis : Avant qu'Abraham vienne à l'existence, j'ai été. "
Héb 1:6
Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né dans la terre habitée, il dit : " Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage
Actes 11:26
Et ce fut d'abord à Antioche que les disciples furent par une providence divine appelés chrétiens
Petit à petit, de nouveaux textes seront examinés. Si vous le souhaitez, vous pouvez me soumettre les passages dont vous aimeriez connaitre la raison qui fait qu'ils semblent être traduits différemment dans la TMN. 
Car vous savez d'abord ceci : qu'aucune prophétie de l'Écriture ne provient d'une interprétation personnelle.Car la prophétie n'a jamais été apportée par la volonté de l'homme, mais des hommes ont parlé de la part de Dieu, comme ils étaient portés par [l']esprit saint.(2Pierre 1:20-21)

  
Voir également ... 
Les Traductions de la Bible sont-elles inspirées?
-
La TMN: traduction fidèle?
-
Les TJ perdus sans la TMN?
 

Luc 23:43
Second  Jérusalem TOB TMN
"Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis" " En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le Paradis. " « En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le Paradis. » "Vraiment, je te le dis aujourd'hui : Tu seras avec moi dans le Paradis"
De nombreuses versions mettent une virgule ou 2 points avant le mot "aujourd'hui", donnant ainsi l'impression que le malfaiteur entra dans le Paradis avec Jésus le jour même.
La ponctuation qui apparaît dans la traduction de cette phrase dépend forcément, bien entendu, de la façon dont le traducteur comprend les paroles de Jésus, puisqu'aucune ponctuation ne fut utilisée dans le texte grec original. La ponctuation moderne ne devint d'usage que vers le IXe siècle de n. è.

D'aprés la Bible:

Quant au malfaiteur, il compris ce que la majorité des Juifs vivant à cette époque auraient compris: Jésus promettait qu'un monde meilleur serait établi sur une terre paradisiaque, monde dirigé depuis le ciel par le royaume ou gouvernement de Dieu avec Jésus à sa tête. Tout cela est conforme à ce qu'il avait déja enseigné particulièrement lors de son sermon sur la montagne lorsqu'il parle de ceux qui hériteront de la terre.- Matt 5:5
"Jusqu'au 6e siècle, et même parfois jusqu'au 8e siècle, le mot paradis, contrairement à aujourd'hui, ne signifie que paradis terrestre. Pour nous, le paradis se situe dans l'au-delà. Dans les textes que j'ai étudiés, neuf fois sur dix au moins, le mot paradis n'a que le sens terrestre. C'est un mot qui, à travers le grec, vient du persan et signifie jardin" (c'est moi qui souligne) Jean Delumeau interviewer par le magasine Historama (numéro Dec 92)
    4-Que représente le paradis dont Jésus parle? 
    C'est le terme grec paradéïsos qui est employé dans ce verset. Les traducteurs de la Septante employèrent la forme grecque de ce mot (paradéïsos) partout où ils rencontrèrent "jardin d'Éden"
    En fait, le mot "paradis" est emprunté au grec, langue dans laquelle il désigne un jardin, ou parc. Le terme grec utilisé pour rendre l'hébreu gan, qui signifie "jardin", est paradéïsos. De l'Évangile de Matthieu au livre de la Révélation (ou Apocalypse), les Écritures ont été rédigées en grec, et c'est ce mot grec qui a été employé pour rapporter les paroles que le Seigneur Jésus Christ a prononcées au Calvaire, le 14 Nisan de l'an 33. Ceci est en complète harmonie avec les enseignements de la Bible concernant l'avenir de la terre (Ésaïe 45:18; Psaumes 104:105; Mat 6:10.)
"Une fois que s'est infiltrée la doctrine grecque de l'immortalité de l'âme, le paradis est devenu la résidence des justes pendant qu'ils sont dans un état intermédiaire" (The New International Dictionary of New Testament Theology, Grand Rapids, 1976, Colin Brown, tome II, p. 761).
- Matthieu 15:9 C'est en vain qu'ils continuent à me rendre un culte, parce qu'ils enseignent pour doctrines des commandements d'hommes
- Colossiens 2:8 Soyez sur vos gardes : il se peut qu'il y ait quelqu'un qui vous entraînera comme sa proie au moyen de la philosophie et d'une vaine tromperie selon la tradition des hommes, selon les choses élémentaires du monde et non selon Christ
 
En conclusion, le choix de la ponctuation adopté dans la TMN n'a pas été fait pour s'adapter aux croyances des TJ. Elle est en harmonie avec l'ensemble des enseignements bibliques. Dans son dessein originel, Dieu prévoyait que la terre toute entière deviendrait un paradis peuplé par des humains qui apprécieraient et respecteraient ses lois. Ce projet ne restera pas lettre morte (És. 55:10, 11).
Pour finir, la TMN n'est pas la seule traduction a ponctuer ce passage de cette façon, c'est aussi le cas entre autre de The Emphasised Bible, traduite par J. Rotherham.
De son côté, L. Reinhardt, traducteur allemand de la Bible, déclare dans une note en bas de page relative aux paroles de Jésus en Luc 23:43 qu'"il parlait plutôt du rétablissement du paradis sur la terre."
retour au menu

Jean 1:14
[A propos de Jésus]
"pleine de grâce et de vérité" SG
OU
"et il était plein de faveur imméritée et de vérité" TMN
Comme seule explication à leurs critiques de la traduction choisie par la TMN certains ont écrit concernant ce verset biblique : "Comme si le Fils de Dieu n'avait pas mérité la faveur qui lui fut donnée !"
Une telle affirmation ne peut relever que d'un désir de discréditer à tout prix la TMN qu'utilisent les Témoins de Jéhovah (ce n'est pas la seule traduction qu'ils utilisent loin de là) ou d'une méconnaissance du contexte biblique qui donne le sens de ces mots.
Il serait interressant que ceux qui veulent à tout prix traduire le mot grecque kharis par grâce expliquent le sens qu'ils donnent à ce mot.[voir note]
Ensuite, c'est une erreur de conclure que la faveur ou grâce mentionnée dans ce texte est accordée en faveur de Jésus. Comment cela? les versets qui font suite à Jean 1:14  jettent la lumière sur le sens de ce verset. Les versets 16 et 17 disent: "Car nous avons tous reçu de sa plénitude, oui faveur imméritée sur faveur imméritée. Parce que la Loi fut donnée par l'intermédiaire de Moïse, la faveur imméritée et la vérité sont venues par Jésus Christ"
Le sens est donc beaucoup plus clair grace au contexte:
La loi ne fut pas donnée à Moïse; elle fut donnée par l'intermédiaire de Moïse aux Juifs.
De même, le verset ne dit pas que Dieu accorde sa faveur immérité à Jésus.
Mais que par l'intermédiaire de Jésus, les hommes peuvent eux-même recevoir "faveur imméritée sur faveur imméritée" et connaitre la vérité de Dieu. Oui, "la faveur imméritée et la vérité sont venues par Jésus Christ".
En tant qu'être parfait et restant fidèle à son père [contrairement à Adam pourtant parfait lui aussi] malgré les tentations du Diable, Jésus avait à juste titre la faveur de Dieu, une faveur mérité. Donc faire dire au verset que Jésus bénéficiait de la faveur immérité de Dieu irrait à l'encontre de ces facteurs.
Par contre les hommes pécheurs et imparfaits ne méritent pas la faveur de Dieu. Mais Jéhovah Dieu et Jésus Christ témoignent à nous, humains imparfaits, une faveur qui est imméritée. En ce sens on peut donc dire que Jésus était plein de faveur imméritée en faveur des hommes, celle de son père ce qui est normal car la Bible dit qu'il est "le reflet de [sa] gloire et la représentation exacte de son être même"-Heb 1:3
On pourrait pour imager dire qu'en quelque sorte Jésus a emmené la faveur imméritée de Dieu avec lui pour la dispenser aux hommes. C'est pour cela qu'il en avait plein. Il était plein de la grâce ou faveur immérité de Dieu.

De nombreux autres passages bibliques montrent clairement que les dons que Dieu fait aux humains il les fait par l'intermédiaire de son fils et que sa volonté s'accomplit grace à son fils.

Quelques exemples..
Colossiens 1:13-15 "Il nous a délivrés du pouvoir des ténèbres et nous a transférés dans le royaume du Fils de son amour, 14 par le moyen de qui [en qui] nous avons notre libération par rançon, le pardon de nos péchés. 15 Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute création"
Jean 15:15-16 "Je ne vous appelle plus esclaves, parce qu'un esclave ne sait pas ce que fait son maître. Mais je vous ai appelés amis, parce que toutes les choses que j'ai entendues de mon Père, je vous les ai fait connaître. 16 Vous ne m'avez pas choisi, mais moi je vous ai choisis, et je vous ai établis pour que vous alliez, et que vous continuiez à porter du fruit, et que votre fruit demeure ; afin que tout ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne"
Éphésiens 1:8-10 "Celle-ci, il l'a fait abonder envers nous en toute sagesse et bon sens, 9 en ce qu'il nous a fait connaître le saint secret de sa volonté. Celui-ci est selon son bon plaisir qu'il s'est proposé en lui-même, 10 pour une administration au terme des temps fixés, à savoir : réunir toutes choses de nouveau dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre. [Oui,] en lui"
Actes 3:15 "tandis que vous avez tué l'Agent principal de la vie. Mais Dieu l'a relevé d'entre les morts ; c'est un fait dont nous sommes témoins"
Jean 16:23 "Et en ce jour-là, vous ne me poserez aucune question. Oui, vraiment, je vous le dis : Si vous demandez quelque chose au Père, il vous le donnera en mon nom"
En conclusion Jésus Christ est présenté comme le canal par lequel Dieu dispense des bienfaits aux hommes et comme la seule voie d'accès à Dieu. Il est révélé comme Celui par qui viennent la faveur imméritée et la vérité.C'est ce qui à guidé le choix de traduction de Jean 1:14 dans la TMN et non pas une tentative de déprécier les mérites de Jésus ou de détourner le sens du texte.
retour au menu

Matthieu 16:18
"Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église, ..." SG
OU
"De plus, moi je te dis : Tu es Pierre, et sur ce roc je bâtirai ma congrégation, ..."TMN
"Tu es Pierre [Grec pétros (masculin), qui signifie "bloc de rocher"], et sur cette pierre [Grec pétra (féminin), qui signifie "masse rocheuse"] je bâtirai mon Église."
D'après l'Église catholique, la grande similitude entre les deux termes montre que Pierre est la pierre de fondement de la véritable Église, la congrégation chrétienne. Mais puisque la Bible fait souvent allusion à cette pierre symbolique, il est nécessaire d'examiner d'autres versets pour avoir une compréhension correcte de la question.

Comment savons-nous que le Christ et non Pierre est la pierre de fondement?

Grâce au propre témoignage de Pierre tout simplement:
Actes 4:8-11 "Alors Pierre, rempli du Saint Esprit, leur dit: ... Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle."
1 Pierre 2:4-8 "Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu; et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d'offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus Christ. Car il est dit dans l'Écriture: Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse; Et celui qui croit en elle ne sera point confus. L'honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules, La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle, Et une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale; ils s'y heurtent pour n'avoir pas cru à la parole, et c'est à cela qu'ils sont destinés."(Notez comment ici la Traduction Segond met "Rocher")
et au témoignage de Paul aussi:
Éphésiens 2:20 "Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire."
Éphésiens 5:23 "Christ est le chef de l'Église"
Pour ne citer que quelques textes des écritures
De plus, si Jésus avait donné à Pierre la primauté comme masse rocheuse, ou pierre angulaire, les apôtres ne se seraient pas disputés plus tard pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand (voir Marc 9:33-35; Luc 22:24-26)

Certe on peut donc dire que la TMN se demarque de nombreuses autres traductions en ayant mis "roc" là ou elles ont mis "pierre" pour traduire le mot grec petra, mais la question la plus importante est:

Se démarque-t-elle du message de la Bible?
retour au menu

























William Barclay (A New Testament Wordbook, Londres, 1956, p. 29) déclare à propos de kharis: "L'idée fondamentale du terme est celle d'un don ou cadeau gratuit et immérité, de quelque chose donné à un homme sans qu'il l'ait gagné et s'en soit montré digne."(c'est moi qui souligne)

J. Thayer (dans le Lexique grec-anglais du Nouveau Testament [angl.]) dit ceci: "Le terme [kharis] évoque une bonté accordée à celui qui ne l'a pas méritée."

retour au texte

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Le magasine Historama précise à propos de Jean Delumeau : "Membre de l'Institut, professeur au Collège de France, Jean Delumeau est l'auteur d'ouvrages importants, parmi lesquels: La vie économique et sociale de rome dans la seconde moitié du 16e siècle (1957-1959), Le pécher et la peur (1983), oeuvre pour laquelle il a reçu le prix de l'Académie française."

retour au texte