FAQ TRADUÇÕES
Francês - Português e Português - Francês
Perguntas Mais Freqüentes


Esta é uma lista das perguntas que mais nos têm sido feitas. Escolha a partir da lista abaixo. E caso encontre algum termo técnico desconhecido, consulte o nosso Glossário. 
 
  1. Quanto custa?
  2. Quanto tempo leva?
  3. Não dá pra colocar todo esse material em francês num computador e deixar que a máquina apronte tudo em português para amanhã?
  4. Bom, já que não dá pra ser por computador, coloca aí o significado das palavras e pronto. Elas não estão todas no dicionário?
  5. Como contar os caracteres automaticamente?
1. Quanto custa? 
Esta é, de longe, a pergunta que ouvimos com mais freqüência. Todo mundo quer saber antecipadamente quanto vai gastar, não é? Mas é uma pergunta difícil de responder objetivamente. Vejamos por que:  
  
O preço de serviços de tradução pode variar muito em função de diversos fatores: assunto, objetivo da tradução, peça a ser traduzida (site da Internet, documentação de produtos, manuais técnicos, discursos políticos, etc.) e  - o mais importante - o prazo de realização. Trabalhos solicitados em regime de urgência, tendem a ser bem mais caros, pois em geral exigem a participação de um número maior de profissionais. (Para entender melhor o que é prazo de urgência e outros termos usados aqui, consulte o nosso Glossário).  
  
Caso se trate de tradução simultânea (interpretação), precisamos saber as datas do evento, o número de participantes, o local de realização, o número de salas em que haverá tradução, etc.  
  
Como se vê, por mais que desejemos apresentar preços com antecedência, não há uma tabela a aplicar. Antes que possamos falar de preço, precisamos ter muita informação sobre as necessidades do cliente. O processo geralmente exige a troca de algumas mensagens de e-mail ou telefonemas, até que possamos chegar a um acordo quanto a valores.  
  
Estamos sempre interessados em buscar as condições mais vantajosas para o cliente. Mas lembre-se: tradução profissional não é um serviço barato. E o prejuízo gerado por uma tradução malfeita pode ir muito além do que se paga por uma segunda tradução.  
  
[Volta | Glossário]
2. Quanto tempo leva? 
Outra perguntinha capciosa. Para responder também vamos precisar fazer duas perguntas:  
  
Qual é o volume de trabalho (extensão do texto, duração e magnitude do evento)? Qual é o seu orçamento? 
  
Obviamente, quanto mais extenso o trabalho, mais tempo demandará. E, um tanto menos óbvio mas igualmente importante: quanto mais urgente, mais alto será o preço final.  
  
Estamos em condições de traduzir com qualidade vários milhares de palavras por dia, mas o preço de nossos serviços irá aumentando na medida exata de sua pressa.  
  
Como referência, tenha em mente que um trabalho realizado em 'prazo normal' é aquele que exige a produção de não mais que 5 laudas (cerca de 1.250 palavras) por dia útil. Você é quem manda. 
  
[Volta | Glossário]
3.Não dá pra colocar todo esse material em francês num computador e deixar que a máquina apronte tudo em português para amanhã?       
Não é tão simples assim.  A tradução mecanizada de 'fidelidade absoluta', embora propalada aos quatro ventos, ainda está longe de se tornar realidade. O que os anúncios deixam de dizer é que os programas de tradução desenvolvidos em computador só se prestam a áreas extremamente limitadas, e que requerem, necessariamente, um trabalho de pós-edição por especialistas de carne e osso.    
  
[Volta | Glossário]
4. Bom, já que não dá pra ser por computador, coloca aí o significado das palavras e pronto. Elas não estão todas no dicionário?     
O pior é que não! A língua está sempre evoluindo. O próprio avanço tecnológico força o desenvolvimento de novas palavras, novas maneiras de dizer as coisas, novos paradigmas de comunicação. Antes de o homem chegar a Lua, só se usava o termo 'aterrissagem' para descrever a ação do pouso. Com o programa Apollo, começou-se a falar em 'alunissagem'. E certamente inventaremos outra palavra quando chegarmos a Marte.     
  
[Volta | Glossário]
5. Como contar os caracteres automaticamente?   
Os processadores de texto modernos, como o MS-Word e o WordPerfect já trazem uma ferramenta para este cálculo. No Word, por exemplo, o procedimento é o seguinte:    
   
Selecione a opção 'Contar Palavras', no Menu 'Utilitários' ou 'Ferramentas' (dependendo da versão). O programa listará o número de caracteres (com e sem espaços), palavras, parágrafos, linhas etc.   
   
Cuidado para não fazer a contagem a partir do 'Resumo Informativo' no Word 6.0. Ali são considerados sempre os espaços em branco, e o número final de caracteres aumenta muito.    
 
Ainda tem dúvidas? Consulte nosso Glossário 
mande um e-mail .    
 

| Home | Curso Básico | Curso Intermediário | Curso Avançado | Tradução | FAQ |