на главную страницу << >> English main page          

Роберт Фрост
(Robert Frost Lee, 1875 - 1963 )

Американский поэт. В 1912 приехал в Англию. Там опубликовал свои первые две книги "Воля мальчика"(1913) и "Север Бостона" (1914). Подружился с Э.Томасом. В 1915 вернулся в Америку и поселился в штате Нью-Гемпшир. Был лауреатом Пулитцеровской премии в 1924, 1931, 1937, 1943. Профессор трех университетов (Амхерст, Гарвард, Дартмут).


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


THE STAR-SPLITTER

 

ЗВЕЗДОКОЛ

Escapist never
  Он не беглец, нет, он не убегает,

THE STAR-SPLITTER

ЗВЕЗДОКОЛ

Орион
Всегда поднимается сбоку,
Забрасывает ногу
Через забор
Из наших гор.
Подтянется на руках
И смотрит вниз, на меня,
Сидящего здесь, снаружи
До самой вечерней стужи.
Ветер в листьях купается
Надо мной издевается
И над ним, Орионом.
Определенно.

Так смешивая сельское хозяйство
С небесными делами, наш герой
Жил много-много лет. И вот однажды
Он сжег свой дом, чтоб получить страховку,
И взял на эти деньги телескоп.
Чтоб утолить всей жизни любопытство
О месте человека среди звезд.

Не стыдно ли? Я спрашивал его.
Он отвечал - пожалуй, что не стыдно.
Мне главное - не быть чужим орудием,
Оружием, неправедным и лживым.
Я продал бы конечно, этот дом,
Когда бы здесь нашелся покупатель.

Я эту землю много лет пахал
И камни перетаскивал, а если
Не мог поднять - пахал между камнями.
Здесь покупатель редок. Жать года
И не продать? Я больше ждать не мог.
Вот почему он сделал то, что сделал.

По городу прошел, конечно, слух,
Но мы его ни в чем не обвиняли.
Когда начнешь соседей обвинять
Во всех грехах действительных и мнимых -
Скем будешь жить? Приходится прощать.

И вора у нас укравшего
Мы от церковной трапезы не гоним,
А спросим о пропаже - он вернет,
Когда не съел, не износил, не бросил.

Дом было жаль. Но дом ведь ничего
Не чувствует. А если да так что же?
Считайте это старомодной жертвой.
Через огонь взойти на небеса
Все ж лучше, чем пойти с аукциона.

Так наш герой одним ударом спички
Покончил с домом плугом и камнями
И стал билеты в кассе продавать
На поезда, на городском вокзале.
А в час вечерний изучать планеты
(А не плоды) из красного в зеленый.

Я часто приходил к нему и мы
Смотрели в эту "бочку" - медь снаружи,
Вельвет внутри, чкрно - а дальше звезды.

Я помню ночь - прорвало облака,
Снег таял в лед, лед становился грязью.
Мы расставляли ноги - две свои
И три его - и в небеса смотрели.

Его мы называли "звездоколом".
Он разщеплял одну звезду на три,
Как пальцы расщепляют каплю ртути.

Но - насмотревшись в эти небеса -
Мы разве стали лучше понимать
Свою судьбу и место в о вселенной?


Escapist never
He is fugitive - escaped, escaping


Он не беглец, нет, он не убегает,
Никто не видел, как назад он смотрит,
И страх его не позади, а рядом,
И справа он и слева. Так что прямо
Ему бежать приходится за тем, кто
Бежит за тем, который тоже хочет
Догнать того, кто нам уже не видим.
Так происходит эта жизнь вдогонку.
Так будущее делает “сегодня”
Переплетая ниточки стремлений
В огромный холст, тугой и непрерывный
     Перевел Яков Фельдман


BOOKS on-line

 

Книга-почтой


Библиотека
Library

Каталог
Catalog

Галерея
Gallery

© 2001 Elena and Yakov Feldman