Michaud Veillait (Traditional Christmas Song of Gascogne, France) |
Michaud veillait le soir dans sa chaumière Près du hameau il gardait son troupeau. Le ciel brillait d'une vive lumière Il se mit à chanter: Je vois, je vois, je vois l'étoile du berger. (bis) Au bruit qu'il fit, le pasteur de Judée Tout en sursaut, s'en va trouver Michaud Ah ! qu'il lui dit, ah! quelle heureuse journée A l'heure de minuit Est né, est né, est né ce que l'ange a prédit. (bis) La Vierge était assise dans l'étable L'âne mangeait et le boeuf ruminait Joseph priait cet enfant adorable Cet enfant non pareil Noël, Noël, Noël brillant comme un soleil. (bis) ~~~ |
~~~ TRANSLATION:
Michaud kept watch through the night in his cottage;
Such a noise he made, this shepherd of Judaea.
The Virgin had rested in the stable,
~~~
|
Michaud a Tombé? (Traditional Paddling Song of the Couriers du Boir) |
Michaud est monté dans un prunier, Pour treiller des prunes. La branche a cassé! Chorus: Michaud a tombé? Ou est-ce qu'il est? Chorus: Il est en bas!
Oh! révélle, révélle, révélle! ~~~
|
TRANSLATION:
Michaud climbed into a plum tree,
Chorus: Did Michaud fall?
Where is he?
Chorus: He is down on the ground!
Oh, look, look, look! ~~~ |
Michaud's Mare (Traditional Song of Brittany, France) |
"J'entends le loup, le renard et la belette... J'entends le loup et le renard chanter. (bis) Et dans dix ans je m'en irai. (bis) La jument de Michaud et son petit poulain sont passés dans le pré, ont mangé tout le foin. (bis) Et quand l'hiver viendra, (bis) La jument de Michaud elle s'en repentira. (bis)" ~~~
|
~~~ TRANSLATION:
"I hear the wolf, the fox and the weasel...
~~~
|
|
HOME | Writing Resource Page | Genealogy Page | INDEX
|
|