Emmanuel Escobada
The Films-Spanish
|
|||||
KNOWN FILMOGRAPHY-PAGE 3 |
||||
O absurdist em Escobada gostado
wreaking o havoc com carcaça elíngua, ace tais, lá am era ao bocado impredizível com títulos.
O original muitos dos títulos das películas parece " errado " e aquela era sua intenção. Entretanto, porque liberação européia os títulos
portuguese e espanhóis foram corrigidos. Também, em América os títulos ingleses
foram corrigidos, muito ao chagrine de Escobada. There are some things we were never meant to know. SPANISH LANGUAGE: *MISION SANGRIENTA (BLOODY
MISSION, action/noir, 1983)* Un
film très violent, chocant sur une mercenary américaine employée au sauvetage une who'd riche petite spoiled de la fille rather
pour dene pas être sauvé. Shootout climactic était surprenant et complètement sanglant, mais dans Amérique, Brian DePalma's
SCARFACE (relativement parlant) menos-violento commençait toute l'attention. Il trouve étrange, quand MISION SANGRIENTA a
offert une exploration groundbreaking de la langue, Scarface exhibait l'exploration groundbreaking de la sujo-língua -- celui-là
nous n'aimons pas SCARFACE ! ___________________________________________________________
* LOST (a.k.a. LOST and THE LOST, fantasy, 1984)* Ein reicher Industrieller fügt
eine Gruppe zusammen, die ihm hilft, einen geheimnisvollen Schatz
zu finden, der grosse Implikationen nicht gerade für die, die es finden,
aber Menschlichkeit selbst hat. EL PERDIDO is surreal a film,
which was originally shown in 3-D during its theatrical run. La pellicola era a volte poco troppo surreal, but a quantity
nice things gave themselves (if you can), how intensive Fluss-Überfahrtreihenfolge zu erinnern, die glänzend verwiesen wurde. Etwas pirscht die Gruppe
an, während sie den Fluß kreuzen und eine Mischung der nterwassergeschöpfpov-Schüsse und der frantic Buchstabenpov-Schüsse für eine aufregende Reihenfolge bilden. Während es viele Deutungen
hinsichtlich des subtext dieses Filmes gegeben hat, stimmt die Verkleidung überein, daß EL PERDIDO gut als Parody des action-film/treasure-huntgenre
funktioniert. Und für die, die os gaffes consideram, deram-lhe algum self que
a passagem conscious graceja, die Spaß um so aufpassen bildeten. ___________________________________________________________
*ALMA HERIDA (WOUNDED SOUL,
sci-fi/fantasy, 1985)* Le film infâme de l'écureuil. Un fou avec la faim des foules une d'alimentation de hachure complexes, mais l'étoile
de l'échantillon est un écureuil superbe-intelligent, génétiquement modifié. Elle ne commencerait jamais
fait en Amérique. Pour étonner que le fêz dans tout commencé, vraiment, mais
là était très comme en ce film. Les ordres divers de l'action qui impliquent
l'écureuil étaient la mâchoire qui laisse à la chute, spéciale à la lumière du fait que l'effet numérique n'étaient pas utilisation intérieure dans ce temps.
Tristement, si ce film refait aujourd'huithe pair-movement and the animatronics would be abandoned in favour of the
glitzy effect of the computer which are beater-or-to miss of frequent. The thing that fêz it the work of the heart de Herida était le fait que vous pourriez
suspendre l'incrédulité exactement que vous avez patently donnée à l'attention à quelque chose de absurde. ___________________________________________________________
* MAN Of I COMPLETE THAT THIS
UNEMPLOYED IN the EXIT Of the SUN (a.k.a. I WHEN COMING OUT COMPLETE MAN OF FOOT
Of the SUN and LAST MAN STANDING AT Ein junger Junge wird oben
in einem merkwürdigen showdown zwischen entgegensetzenden Parteien in diesem Pfosten-post-apocalyptic Thriller verfangen. Während es einfach ist, vorauszusagen,
daß wem an den Filmen herum sein wird, beenden, erhielt Hälfte While it is simple to forecast the fact that whom at the films
around will be, terminates, received half fun there. Spaß dort. Escobada zeigte,
daß er den merkwürdigsten Satz der Messingkugeln in der Welt mit einer merkwürdigen Spitze des unorthodoxen Gußteiles hatte,
die den jungen Jungen hatte, der von einem jugendlich Mädchen gespielt wurde, dessen Weiblichkeit ziemlich wahrnehmbar war. ___________________________________________________________
*MANERAS DE LA MUERTE (WAYS
OF DEATH, horror, 1987)* enda. kwaheri. ___________________________________________________________
*ABRUMADO (OVERWHELMED, fantasy/horror,
1990)* With mysterious entity systematically
destroys has mans life. Huge hit for Escobada and much
of the profits Él ganó éste fue rodado en la producción de su película siguiente. Despreocupado
con las cosas materiales, Escobada pasó la mayoría de su tiempo, de
pensamiento, y ___________________________________________________________
* NO. WE FORGOT? (WE MAKE FORGET, fantasy/horror, 1992-filming complete but is not no end there corrects)* What's to say about this one?
YOU To film that was in the dog when Escobada fell off the phase of the earth. SHOULD Nothing had been finalized and we also to remember this film being titled FORGOT
to US? (IT PLOWS WE FORGOTTEN). NOT Paolo
Cheidde maintains that the Portuguese working title was US THAT FOMOS ESQUECIDOS. BE Estranha bastante, o fascínio
de Escobada com o que quer que o fêz finalmente dentro parece ter sido um tema subjacente em a maioria de seu trabalho após
1981's BORDA DO DAMNATION. HERE In its three final characteristics, its obsession
with footage documentary of rants de Enrico Salada está na exposição
cheia porque os bandidos são as entidades misteriosas que são unknowable
e, talvez fatalistically, undefeatable. ___________________________________________________________
In 1988 Escobada ventured you budget. Chronologically, the three films fall between MANERAS OF LA MUERTE
and ABRUMADO. Diese Filme wurden nie gebildet.
Es gibt keinen Escobada. |
||||
In 1988 Escobada ventured to America to film three films on a low budget. Chronologically, the three films fall between MANERAS DE LA MUERTE and ABRUMADO. |
||||