на главную страницу << >> English main page
Эзра Паунд
(Ezra Pound (Weston Loomis), 1885 - 1972)
Родился в Америке, в штате Айдахо. Учился в Пенсильвании, преподавал романские
языки в штате Индиана. Путешествовал по Испании, Италии, Англии. В 1908 приехал
в Лондон, где опубликовал свои первые книг стихов. Издавал китайских и японских
поэтов. Вместе с Олдингтоном, Флинтом и Хильдой
Дулитл основал "Имаджистскую школу в поэзии" - в 1914 редактировал "Антологию
имаджизма". Помогал таким писателям-модернистам как Т.С.Элиот
и Дж.Джойс. С 1920 обращается к переводам (с провансальского,
староитальянского, староанглийского, китайского) В "Кантос" (публикует с 1917
по 1970 ) он смешивает языки, цитаты и вольные переводы. В 1920 переезжает в
Париж, а в 1925 в Рапалло, Италия. Увлекается национал - социализмом, примыкает
к движению Муссолини. Во время войны ведет передачи фашистского радио. С 1945
по 1948 - в лагере в Пизе. В 1948 в Вашингтоне его судят за пропаганду фашизма,
но признают недееспособным и помещают в психолечебницу. В 1958 после многих
обращений писателей (в том числе Р.Фроста) его выпускают.
Он возвращается в Италию, где живет до самой смерти.
Подробнее:
Антон Нестеров
"Я пытался написать рай..." (Эзра Паунд: в поисках европейской культуры
)
|
МОЛЧУН |
SILET
МОЛЧУН
Покуда я с повадкой тугодума
Чернилами бессмертно истекал -
Кому какое дело, что я думал?
Достаточно того, что я сказал!
Мы собирались. Вот такие факты,
Которые как хочешь понимай.
Кто знает, как октябрь весною пахнет,
И как осенний ветер студит май?
Мы собирались. Дождь плевал на ветер.
И ветер выл, как тысяча собак.
Мы были просто дети. Просто дети.
В истории записан этот факт.
И кто мы есть, что бы, паря над всеми,
Войти чумою в будущее время?
Перевел Яков Фельдман
|
© 2001 Elena and Yakov Feldman