4 СТАТЬЯ  НОВЫЙ АЛЬБОМ  "ДВЕ ГИТАРЫ, БАС, УДАРНЫЕ"

2004

 
 МАРИНА

СТАТЬИ

1 статья

2 статья

3 статья

4 статья

BACK TO ARIK

 

 

  Марина ЯНОВСКАЯ

Не только «Две гитары, бас и ударные»

Новый альбом Арика Айншейна – всегда событие. Даже если его появление (альбома, не певца, к сожалению) сопровождается всевозможными сплетнями и слухами: о судебном процессе с его прежним менеджером, о разрыве (говорят, временном) с его постоянной фирмой звукозаписи, которая чуть было не выпустила параллельно сборный альбом Айнштейна. На этот раз диск «Две гитары, бас, ударные» получает довольно положительную критику, в отличие от предыдущего, «Увлажненное солнце», в котором были собраны, на мой взгляд, прекрасные песни, но он был незаслуженно обхаян. Арик сделал то, что собирался: альбом вышел разнообразным, в ярком роковом оформлении. «Даже дедушка хочет петь рок», - заявляет Айнштейн с юмором, и поет от всей души и в полную силу. Да и какие наши годы! Пусть ему только что исполнилось 65 лет, но он даст фору многим молодым.

Недавно на канале израильской музыки состоялась передача из цикла «На мой вкус», которую на этот раз вел известный исполнитель на ударных Меир Исраэль. Услышав его слова в адрес Айнштейна, я была готова немедленно полностью присоединиться к Меиру. Как говорится, подписаться под каждым его словом. Но все же перекраиваю на себя. Я признательна Арику в том, что он помог мне понять самое себя в новой жизни, помог мне понять, что такое «израильская сущность». Арик познакомил меня с уникальным образом жизни нашей маленькой, но гордой страны. Благодаря ему я почувствовала себя дома, благодаря ему смогла выйти за рамки прежних представлений не только о музыке, но о жизни, о чувствах, об ответственности художника за свое слово. Его тексты и особенно исполнение песен углубляют понимание происходящего вокруг, позволяют с меньшими потерями найти себя, приспособиться к этой нелегкой жизни, способствуют развитию чуткости, терпимости, доброты, наконец. Да, он просто добрый человек, как это ни банально звучит. Меир Исраэль называет Арика «талит цвета лазури». Много лет назад, когда Арик был ребенком, его мать, Двора Айнштейн, прозвала его «чистой душой». Он таким и остался. К нему не липнут ни сплетни, ни слухи, потому что он не дает им ходу. Он просто не отвечает на уколы. Хотя ему больно. И собственную боль, обиду, одиночество, любовь, доброту он выплескивает в творчестве. При этом каждый, кто имеет уши и слышит, может «примерить» эти песни на себя, сделать их своими личными высказываниями. Наверное, потому его и любят, что он умеет личное перевести в общее, частное сделать обобщением.

А теперь перейдем к песням. Когда я впервые увидела на канале израильской музыки клип «BUENOS NOCHES» (слова Айнштейна, музыка Бэри Сахарова), у меня немедленно возникла ассоциация с броуновским движением: беспорядочным, бесцельным, хаотическим. Художник, недолго думая, использовал в виде центральных образов (следуя тексту песни) волка и овечку и придал им портретные черты Арика и его жены Симы Элиягу. Разочарованный, грустный, хмурый, нерадостный Волк со скрытым воем в глазах, и покорная, нежная, женственная в своей неуклюжести овечка. Простые движущиеся картинки, примитивный стиль изображения. Но за этим так многое скрывается... Этот волк настолько одинок, так и напрашивается сравнение с «одиноким волком», уж извините за повтор. Даже босые волчьи пятки, неожиданно выглядывающие из-под брюк, тоже выражают беззащитность. 

В альбоме «Две гитары, бас, ударные» мне понравилось большинство песен. Первой, которая потрясла меня, была услышанная по радио, в пятничной передаче по ГАЛАЦ, которую ведет Шломо Арци, последняя песня альбома «Тода анашим товим» («Спасибо, добрые люди»), в духе широкой, лапидарной американской баллады. Затем я больше прислушалась к песне «Буэнос ночес», в которой сильна трагическая нота. Новое слово слышится в песне «Кохавим итхабу бе дами» («Звезды скрыты в моей крови») на слова Авраама Халфи, замечательного, глубокого поэта, к которому Арик испытывает особую любовь. Музыку на стихи Халфи с интересными гармоническими ходами написал молодой музыкант Питер Рот, участник рок-группы «Моника секс». Среди текстов, к которым обратился Арик Айнштейн, находим стихотворение Леи Гольдберг «Тоф бодед» («Одинокий барабан»). Около 30 лет назад в альбоме «Хамуш бе мишкафаим» («Вооружен очками»), сделанном в сотрудничестве с Мики Габриэловым, эти стихи уже были положены на музыку. Но послушаем самого Арика, что послужило для него поводом для нового обращения к этому тексту:

-Это стихотворение Леи Гольдберг автобиографично. Она говорит в нем языком иносказания о своем одиночестве, о том, что друзья изменили ей, отвернулись от нее. Это произошло в тот период, когда она уже была немолода, и в прессе стали появляться нападки на ее творчество, вплоть до уничтожающих статей. В стихе явственно ощущается настроение затравленности, потерянности. Несмотря на то, что в свое время Мики Габриэлов написал песню, которую я исполнил, сейчас, когда я снова вернулся к этому тексту, он поразил меня своей злободневностью. Бэри (Сахаров – М. Я.) сделал совсем другую музыку, он проник глубоко в содержание текста, освободил его от настойчивой метричности.

Еще одна песня, заметная в альбоме – римейк песни «Панасей ха-ир дольким адаин» («Городские фонари все еще горят») Бени Бермана. Арик с большим уважением относится к этому человеку, барду, моряку, путешественнику, репортеру, который бесстрашно, до самых последних часов своей жизни боролся с тяжелой болезнью. «Он так и умер стоя», - говорит Арик, отдавая дань мужеству Бени Бермана. Эта песня исполнена в дуэте с молодой певицей Рони Альтер, которая принимала участие и в предыдущем альбоме, «Шемеш ратува». Песни альбома стоят того, чтобы в них вслушиваться еще и еще, ведь помимо музыки и потрясающего голоса Арика Айнштейна, есть еще тексты. 6 песен написаны на его собственные тексты. В этот раз Айнштейн позволяет себе гораздо больше углубиться в тайны и красоты своего родного языка, он не стремится, как это было в ряде прежних песен, к нарочитой простоте: «Чтобы все поняли».

 «BUENOS NOCHES»

Слова Арика Айнштейна, музыка Бэри Сахарова

Перевод на русский: Марина Яновская

 

   

Мы устали все тот же вопрос задавать

И устали все тот же ответ получать.

Надоело бесцельно сидеть, ожидать

И знать, что все это – обман.  

     Мы устали карабкаться тщетно на пик,

Сострадать и страдать, слыша горестный крик.

Мы устали в напрасной борьбе за светлый миг,

А вокруг навис одиночества туман. 

     Припев: Так доброй нам ночи, желайте приятных снов,

Мы встанем, когда штопать дырку в озоне мессия будет готов.

И с овечкой волк помирится, и козленка не слопает тигр.

Будто взаправду мир воцарится  под гроздьями хмеля и фиг.

     Мы устали мечтать о тех же сладких снах,

Бродить в заключеньи в тех же двух стенах.

Надоели проклятия, ненависть и страх

И откладыванье на потом.

       Мы устали от желания быть всех сильней,

Ожидать понапрасну любви от всех друзей.

Мы устали от тягучих, долгих и печальных дней,

И у этого списка нет конца...

     Припев: Так доброй нам ночи, желайте приятных снов,

Мы встанем, когда штопать дырку в озоне мессия будет готов.

И с овечкой волк помирится, и козленка не слопает тигр.

Будто взаправду мир воцарится под гроздьями хмеля и фиг.