| |
6.6.1.
Psilander till Claes Sparre 10/10 1719
|
Högwelborne H. Baron,
Kongl
Maij:tz och Sweriges Rijkes Råd,
sampt Öfwer Ammiral |
Noter Sparre hade blivit riksråd 9/5 1719 men grevevärdigheten kom
först 31/12 1719 |
Igenom min ödmiuka skrifwelse, Dat. Wisby
d. 26 nästledne Septemb. lärer Eders Excell:ce wara underrättat om mitt anländande
dijt till Orten med Skeppet Skåne och Pommern, och att jag samma dag derifrån gick till
Segels att komma till den försatte Orten och dersammestädes sedan jag Conjugerat mig med
den öfrige i min order nämbde skieppen, wärkställa hwad mig warit anbefallt, hwar på
Jag effter några dagars kreutzande uthi Farwattnet emellan Gottland och Dantzig den 30
Septemb. klåckan 3 effter Middagen under Reserhöft träffade fregatterne Swarta Öhrn
och Jaramas, af hwilka jag förnomat H.r Commendeuren Rajalin med Skeppet Verden och
ber.de Fregatter tillika med Kiskin redan warit på Danziger Redd, och att Commendeuren
uthi den anbefallte förrättningen lijkmästigt dee ordres som Kiskin till H:r
Commendeuren von Unge undhafft, dem H. Commendeuren Rajalin öpnat, hade plägat
Communication med Staden Danzig och fått deras swar öfwer samma sujet, I anledning hwar af och sedan Ryssarna dragit sig inom Castellet
Weixelsmünde mehrb:e H. Commendeur seendes sig icke kunna den dehseinen att ruinera eller
Delogera dee Ryska Fartygen med förmodan af någon god Success företaga, hade resolverat
sig med Dess underhafwande Skiepp tillijka med Fregatterne Swarta Öhrn, Jarrames och
Kiskin att sökia Gottland, icke allenast till att inwänta Skieppen Brehmen, Stockholm
och Fred: Amalia, uthan och att intaga dricka, watten och Liuus hwar på dee reedan hade
brist, hwarföre och som Commendeuren nyligen skilltz wid besagde Fregatter, under det dee
sökte oss som dee redan fått i sichte, effter ordres att injaga, så lätt jag Swarta
Öhrn genast gå effter honom med ansäijellse att ofördröijeligen förfoga sig tillika
med Kiskin till mig på Dantziger Redd, |
Försatte orten = Danzig
Conjugera = förena
Reserhöft = ty. Rixhöfft, nuvarande Rozewie, Polens nordligaste punkt
dehseinen = företaget, projektet ; ruinera eller
delogera = förstöra eller driva bort
|
Imedlertijd lätt jag nästbem:te Dato den
30 Sept. flijtigt Praja alla Couffardie Fartyg som kommo och gingo, och som jag af
åtskillige erhölt den kunskap att dee danska lågo ferdige med 7 Rang Skiepp och några
Fregatter, som Eders Excell:ce af närlagde rapporter wijdare täcktes förnimma, hwilket
jag så mycket mehra kunde föreställa mig wara í wissheet, som den reedan förut hafft
den notice det 3:ne af wåra uppehöllo sig her wijd Dantzig, dem dee lärer hafft sitt
afseende uppå att kunna Coupera, och således å eena sijdan hielpa deras allierade
Ryssarna ifrån wårt anfallande å den andra att betäckia en transport af allehanda
vivres som i Dantzig för dem är beställt, och i höst skall gå till Kiöpenhambn
altså fordrade nödvändigheeten och een behörig försichtighet det jag borde taga den
precautionen, att icke sättia mig i den fara att blifwa på een lägerwall uthaf een
dansk öfwermacht surprenerat ; Höllt således under segell till Morgonen då H.r
Commendeuren Rajalin med Verden, Swarta Öhrnen och Kiskin hoos mig sig infant, så att
wij då wore 3 Rang Skepp och trenne Fregatter tillsammans, men om Skeppen Brehmen,
Stockholm och Fred. Amalia hade han ingen annan effterrättelse, än att han på Dantziger
redd prajat een Hållensk Galliot som tillijka med dem Utseglat ifrån Stockholm, och i
mistigt wäder wijd Gottland kommit ifrån dem. |
Coupera = avskära reträtten för
vivres =livsmedel
Psilander fruktade alltså att hans styrka, i
Danzigbukten, skulle överraskas av en överlägsen dansk eskader och av ogynnsamma vindar
hindras att undkomma. Han mindes säkert det öde som drabbade en alltför aktivt
uppträdande svensk eskader i Femern Bält 1715.
Dessa tre skepp, med vardera 60 kanoner, under befäl
av Olof von Unge, kom aldrig fram till Dantzig. Natten till 20/9 sprang Bremen läck och
hela styrkan tvingades sedan av storm tillbaka till Hanöbukten. Efter ett uppehåll i
Karlshamn gick von Unge till Slite. |
Elliest gaf Commendeur Rajalin mig om dess
förrättning med Dantzickarne een nöijachtig rapport, hwar af ibland annat, och serdeles
uthaf Dantzickarnes swar till honom under d: ... uppå dess proposition angående
Ryssarnas afskaffande, der ifrån jag nogsampt befant att Dantzickarne så lijtet äro
månne der om att till deras traffiques obehindrade lopp desse Ryssar blifwa af wåra
Destruerade eller förjagade som Dantzickarne i belagde deras Swar till Commendeuren på
det högsta sökia Justificera det dee icke kunnat förmeena dem såsom allierade med
Konungen i Pohlen dantzichernes Schutzherre att taga hoos dem den postering dee nu hafwa,
hwilket Eders Excell:ce af bijlagde afskrifft, uthaf berörde breef wijdare täcktes
inhämpta. |
För stadens styresmän var
ärendet delikat. Staden var sedan mitten av 1400-talet en fri stad som hade långtgående
rättigheter. Den polske kungen var dock Dantzigs skyddsherre, vilket under Karl XII:s
fälttåg i Polen ledde till åtskilliga konflikter mellan staden och den svenske kungen,
se bl. a: Saarinen, H., Bürgerstadt und absoluter Kriegsherr. - Helsinki,
1996. Det var säkert inte särskilt lockande att bistå det av fiender hårt ansatta
Sverige mot Östersjöområdets nya stormakt Ryssland, som under flera år hade utsatt
Danzig för hård press. |
Nu oansedt som ofwanbem:te är Skeppen
Brehmen, Stockholm och Fred: Amalia sig icke infunnet, eller förmodeliget war att dee
snart woro att införwänta, öfwerlade jag icke dess mindre under det wij d. 1, 2 och 3:e
hujus på Dantziger Redd med een Ost. wind lågo till Ankars med H. Commendeuren Rajalin
och de andre officerarne, om det möijeligit eller rådeligit war något emot Ryssarne att
försökia. men alldenstund samma Dehseins Utförande uppå fölliande will ankomma,
Nembligen |
Krigsrådet befrämjade
nog inte angreppslusten. Försiktiga röster som höjts vid ett sådana tillfälle skulle
säkert ha hörts också vid den undersökning som kunnat följa efter ett misslyckat
anfall. Året därpå gick bröderna Siöblad till anfall mot en rysk galärstyrka och
förlorade fyra fregatter efter att ha överraskats av stiltje. De handlade mot amiralen,
baron C. H. Wachtmeisters order, men i linje med det aktiva uppträdande som kung Fredrik
önskade. Viceamiral C. G Siöblad åtalades efter krigets slut och dömdes till att mista
lönen under 6 månader. |
1mo att hafwa några små lättgående men
der hoos bewärde fartyg till handz som kunna komma upp i Reviret och Ryssarne med
Canonerande och Musqueterie angrijpa, emedan den ena lilla Frigatten Kiskin emot 3.ne
Ryske inviterade fartyg sampt som der armerat eij kunde eller borde utsändas |
Problemet låg alltså dels i
avsaknaden av lämpliga fartyg. Som ett resultat av detta brev beordrade överamiral
Sparre att Kiskin och de tre brigantiner skulle avgå till Danzig och där genast gå till
anfall mot de ryska fartygen. |
2.do dett ett Detachement af Sålldater
skickas till landz som kunna uprätta batterier på ömse sijder af Weixeln och med swåra
Stycken hwilka wähl kunnat tagas af skieppen förhindra att Ryssarne icke måtte draga
sig undan Weixelen ändå upföre så långt dee kunna, hwilket dee förtroligen gjort der
wij hade hafft sådanne bewärde fartyg som stått att bringas upp i reviret, i fall han
igenom Canonerande ifrån landet eij blifwit hindrat, men han har till att så mycket mera
betaga oss allt tillfälle att få sådane fartyg som till den ändan kunnat bemannas och
bewäpnas, så länge dee wåra warit på dantzicker Redd eller i näijden icke tillåtit
att någon Bording fått komma ut på Redden och |
reviret = floden |
3o det som mäste Consideration gaf till
instellande af detta förehafwande war det, att största forcen af Skiepp och manskapp har
warit och är ifrån mig bortta, hwar igenom wij wid utförande av samma Dehsein kunnat
gå dee danska, i fall dee kommit på oss omsättiandes manligen under ögonen, och wår
dehsein således näst Gudz hielp soutinera |
Det viktigaste anledningen
anger Psilander ändå vara avsaknaden av von Unges 3 fartyg. Hade de också varit plats
ansåg han sig alltså kunna, med en styrka av 6 linjeskepp och 3 fregatter, kunnat värja
sig mot en dansk eskader av 7 linjeskepp och några fregatter, samtidigt som han var i
färd med att anfalla ryssarna. |
Fördenskuld fantz så mycket mehra både
omöijeligit och orådeligit denna förrättningen wijd så fatta (?) omständigheter att
entreprenera, som ingenting kunnat wara för Gud och Höga Öfwerheten mindre
förswarligit, än att med een sådan Dehseins företagande Utsättia Hans Kongl. Maijt:ts
skiepp och Manskapp uthi een Ögonskenlig fahra och ruin och undergång af een dageli:
förwäntade Fijentel: öfwermacht, för een Saak, som eij war af den wicht eller nytta
att dess ärhållande emot den fahra och äfwentyr der wijd är i ringaste måtto kan
swara, serdeles som och Dantzickerne uthan dess wetta och äfwen bruka den uthwägen till
att befordra deras handell på Swerige, så att Ryssarne det icke serdeles kunna
förhindra |
fattade? = uppfattade? |
Af föregående skiähl är jag blefwen
föranlåten till att i Söndagz Morgon som war d. 4 hujus med en Sydelig Wind att draga
mig ifrån Dantziger Redd till Siöss igen, lembnandes Fregatten Swarta Öhrn ordres att
Kreutza uthi Fahrwattnet emellan Pillou Hehl och Reiserhöfft till att i möijeligaste
måtte facilitera handellen på dee Swenska orter. |
Pillou Hehl och
Reiserhöfft = fregatten skulle alltså uppehålla sig vid inloppet till Danzigbukten och
göra sitt bästa för att underlätta handeln mellan Königsberg och Danzig å ena sidan
och Sverige å den andra. |
Och som skeppet Pommern under warande
Kreutzande har fått så swåre läcker iempte annan skada, att det alldeles är obeqwämt
wijdare i åhr att hålla Siön, föruthan det honom fehlas watten och liuus, hwar med han
ifrån Skeppet Skåne och dee andre Skeppen eij kan hielpas, och Fregatten Jaramas,
hwilken d. 30 Septemb. upbrachte een dansk prise, lastat med Spannmåhl till ongefähr 800
tun: Råg, och korn iempte någon hampa och Lijn med annat smått äfwen hwad dricka,
watten och liuus angår befant sig i samma tillstånd som Pommern, så har jag d. 6 hujus
alldeles afsendt Pommern till Carlscrona att der afwänta wederbörandes ordres, och
föranstalltande. |
|
Men Jarramas har af mig de ordres att så
framt han får dess watten, dricka, och liuus med annat som i hast kan tilbringas, genast
gå till Siöss, att befordra dess Reesa till Svarta Öhrn, och tillijka med honom Creutza
så lenge kåst... medgifwer, |
|
Jag för min dehl ämnar nu will Gud, i
föllie af mine Ordres begifwa mig till mitt landzhöfdingedöme igen. |
|
Skeppet Skåne 1 Mijhl
Wester om Carlsöijarne
D. 10 Octob. 1719G. von Psil. |
|
RA, Riksdagens arkiv, R
2397 (Sekreta utskottet 1720). Kopia |
(UNDER ARBETE)©Bengt Nilsson
benni@bibl.liu.se
Senast uppdaterad: augusti 06, 2000.
|
Föregående sida: 6.6.
Expeditionen till Danzig hösten 1719 Nästa
sida: 6.7.
Ansökan om förflyttning 1721 |
|