| Kort och sanfärdig berättelse om dhen Action som
    den 28 Julii innevarande åhr 1704 sig hafwer tildragit emellan Kongl Majts af Sverige
    Convoy-skepp Öhland, under mit i Nåder anförtrodde commando, och åtta Engelske
    örlogsskepp, som dock in alles voro nije, hvilka under Hr Schoutbynachten Wilhelm
    Whetstones commando woro beroende. På ofvanbemelte dato,
    då jag på resan var begrepen at convoyera någre Kongl. Mayts undersåtares
    traffiqueskepp, dels hijth under Engeland dels ock till Frankryke, och ändteligen voro
    arriverade 7 ā 8 mijhl när den Engelske vallen, fingo wij om morgonen klåckan ongefehr
    8, nije Engelske öhrlogsskepp i sichte, achter uth, som oss eftersatte, bestående et af
    56, 7 ā 50, och et af 36 stycken, alle under bemälte Schoutbinachts commando. Desse
    förbemelte skepp, så snart de, vid pass klåckan 12, voro kombne oss et Canonskått
    när, låt dhen närmbsta, nämbligen Herr Capiten Boutler på skeppet Worcester, skjuta
    et skått med skarpt efter oss, och genast litet derefter, dhet andra; då jag sände
    honom min Lieutenant om bord at fornimma hvad han dher med desiderade, svarade besagde
    Capiten af dhet Engelske öhrlogsskeppet: sen J intet Drotningen af Engelands flagg?
    Hvarpå Leutnanten svarade: ja, vij see den wähl; men see J icke Kongen af Sveriges flagg
    igen? Dertill gaf han till svars, ja. Men sade Capiten, hvarföre aflägger j intet Eder
    skyldigheet till Drottningen i Engeland? - Frågade Lieutnanten hvad för skyldighet
    Konungen af Sverige skulle giöra till Drottningen af Engeland? Derpå sade Capiten, at J
    måste strykja Edra märssegel; svarade Lieutnanten dertill hafver min Commendeur inge
    ordres, ej heller lärer han strykja. Vähl, sade då Capiten; så skall jag lära Eder
    det nu straxt, och ropade at giöra klart, sampt alt sit folk upp. Hvarpå, innan
    Lieutnanten vähl var kommen i Eschaloupen, han skjöt 3:dje skottet, och förrän jag
    fådt honom tillbaka om bord, lade han oss tätt på sijdan, och gaf oss öfversta laget,
    dock, Gudilof! uthan någon skada på manskapet, allenast stora staget bleef afskutit, så
    att ingen kunde regera för-seglen. Seglandes då skeppet så när, at han i detsamma tog
    bort vår gjäckstånd och gjös med blinderne af bogsprötet. Och som jag, till
    underdånigt föllje af min instruction, då redan föruth hade gifvit ordres til mine
    underhafvande officerare med alt tillbehör at stå färdige, gåfvos honom vid
    passerandet förbij lagen öfver och under. När han nu således var kommen förbij,
    nödgades jag kasta mit stormärssegel på stång, at vänta in min Lieutnant med
    Eschaloupen, då mehrbemelte Capiten straxt dreef oss långs styrbordzsijdan, och gaf oss
    andra laget, som af oss med öfver- och nedersta laget igen bemöttes. Och imedlertijd vij
    gjorde oss klar igen, rangerade de öfrige sig achter och för, understundomb 2 ā 3
    stycken i sönder, alt successive efter hvarandra, uthan at komma oss fram på sijdan,
    afskjutandes så medelst, (:hvad tilförende icke var skjedt:) alt vårt löpande och
    stående godz, märs-fållen med alle vanten samt seglen i styckjen sönder; in summa alt
    totaliter ruineradt, så att skjeppet då hvarken kunde lofva eller dräija, uthan låg
    som ett blåckhuus emellan dhem. Dessförutan bleef jembvähl creutz-stången afskuten;
    bessans-masten, bessans-skriett, fåckmasten med des råhn på många ställen med
    styckje- och stångkuhlor half- och igenomskuten, finkel-näten hvari besättningens koij
    och gångkläder lågo, dehls aldeles sönder, dels i sjön skutne, samt een deel
    stycke-lavetter och stycken förderfvade och obrukelige gjorde. Imedlertijd under
    påstående af allt detta, brukande een hvar, lijkmätigt deras underdånige pligt, sit
    högsta conduite, att efter yttersta förmågo gjöra dhem med styckonen et ständigt
    motstånd, och all behörig afbräck, hvilket man lembnar androm, som sådant påsågo, at
    eftertänkja och derom gifva deras jugement. Och hade man, Gudi ähran! på 2 tijmars tijd
    dhen lyckan, att icke någon synnerlig afgång på manskapet skjedde, för än
    Schoutbinachten sjelf med des underhafvande skiepp lade sig achter om spegelen, och een
    annan föruth, skjutandes således långsskiepps och uti vattngången, hvaraf (:ehuruwähl
    skeppet tillförene fådt 3 läcker, som dock voro igenfundna:) een stoor skada på
    skieppet och sjelfva manskapet förorsakades, så at styckonen som til een dehl då intet
    kunde brukas, til största dehlen af manskapet begynte stå ledige, varandes på 3
    ställen eld utj skeppet, som dock genom släckjande omsijder bleef förekommit, föruthan
    det att skeppet då begynte blifva så läckt, att pumparne continue måste gå. Enär nu
    således i consideration af alt detta intet medel till bärgning eller vijdare mootstånd
    syntes öfriget, sedan jag uti 9 glas ifrån klåckan vid pass half et til femb, emot 8 af
    desse ofvan rörde så svåre skiepp, till min allernådigste Konungs höga honneur, efter
    yttersta förmågo (:i underdånigst föllje af min instruction:) gjort hvad mensk- och
    mögeligt stod att gjöra, lät jag blåsa flaggan i een Schou, hvarpå den Engelske
    Schoutbinachten lät komma några Eschalouper om bord (:om nu sådant skedde med des
    consense, lembnas:) och så vähl officerare som gemene äntrade in uti skeppet med dragne
    sablar och värjor, tvingandes (:sedan jag uppå begäran til vählbemälte Schoutbinacht
    var överfaren, at oppvijsa mine ordres och instruction, hvika sedan förseglade till
    London upsändes:) alt mit folk, som då voro både få och uthmattade, nehr under
    täcket, och sedan så vähl een hoop Konungens liverie-råckar och kläder för de
    gemehne, som een dehl gevähr och ammunitionssorter utur Archliet och annorstädes
    borttogo, sönderbruto och förderfvade, skrijn, coffertar och kistor sönderslogo, och
    hvad deri fans beröfvade, såsom ock een del prästens kläder uhr dhes contoir borttogo,
    icke dragandes försyn at uhr min egen Eschaloup, som under actionen ifrån skeppet blef
    bort-skuten, Eschaloup-Klädet uttaga. Så att allt sådant är mycket mehra
    eftertänkeligit, som man lefvat i dhet säkra hopp, det skolat man vid slijkt tillfälle,
    såsom af sina vänner, honnet blefven hanterat, och icke således, som man nu med
    blygsamhet här nödgas gifva tilkänna. Blifvades eljest på min sijda 16 man döde och
    37 blesserade, hvaraf dock sörsta (sic) delen förmodeligen snart lärer kunna
    restitueras. Och är således detta, hvad jag uppå begjäran, härvijd nu korteligen ej
    har bordt underlåta ödmjukeligen at demonstrera. Convoyskeppet Öhland til ankars vijd
    Buyode-Nore, dhen 8 Augusti 1704. Gustaf Psilander   Ur Samling af Svenska Handlingar ifrån Åhr
    1695 till 1772, Del I;afskrifter ur Svenska Beskicknings-Archivet i Paris,
 tagne af Jonas Larsson Noring, 1788. Finnas på Kgl. Bibl. i Stockholm
   Svenskt historiskt magazinStockholm, 1849
 1, s. 48-51
 |