NHI.P CÂ`U RA.CH GIÁ 1

Tào-Lao-Wán MEO 7

Home
MEO QUA MEO LA.I
MEO QUA MEO LA.I (tt)
MEO QUA, MEO LA.I 1
MEO QUA MEO LA.I 2
MEO QUA MEO LA.I 3
MEO QUA .. MEO LA.I 4
MEO QUA .. MEO LA.I 5
MEO QUA .. MEO LA.I 5 [tt]
MEO QUA .. MEO LA.I 6
MEO QUA .. MEO LA.I 7
MEO QUA .. MEO LA.I 8
MEO QUA .. MEO LA.I 9
MEO QUA .. MEO LA.I .. 10
MEO QUA .. MEO LA.I .. 11
MEO QUA .. MEO LA.I .. 11 *
MEO QUA .. MEO LA.I 11 **
MEO QUA .. MEO LA.I .. 11 ***
MEO QUA .. MEO LA.I .. 12
MEO QUA .. MEO LA.I .. 13
MEO QUA .. MEO LA.I .. 14
MEO QUA .. MEO LA.I 15
QUY~ KHÂ?N CÂ'P
Tào-Lao-Wán MEO
Tào-Lao-Wán MEO (tt)
Tào-Lao-Wán MEO 1
Tào-Lao-Wán MEO 2
Tào-Lao-Wán MEO 3
Tào-Lao-Wán MEO 4
Tào-Lao-Wán MEO 5
Tào-Lao-Wán MEO 6
Tào-Lao-Wán MEO 7
Tào-Lao-Wán MEO 8
Tào-Lao-Wán MEO 9
Tào-Lao-Wán MEO 10
Tào-Lao-Wán MEO 11
Tào-Lao-Wán MEO 12
Tào-Lao-Wán MEO 13
Tào-Lao-Wán MEO 14
Tào-Lao-Wán MEO 15
Tào-Lao-Wán MEO 16
TàoLaoWán MEO 17
TàoLaoWán MEO 18
TàoLaoWán MEO 19

1vongtronhoahong_w.jpg
(Hình cu?a LÂM HOÀI THA.CH st)

ÐỪNG LÌA XA TÔI

 

ÐỪNG LÌA XA TÔI

 

 

@@@ LL viết:

 

If you go away

 

Ne me quitte pas

Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment

Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheur

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Oþ il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Oþ l'amour sera roi
Oþ l'amour sera loi
Oþ tu seras reine

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est parait-il
Des terres brulées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien

Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

 

@@@ DAO PHAY viết:

 

Nè tạm dich đại  vài đoạn cho vui nha ... Hổng trúng thì trật ai dại dột tin thì ráng chịu ....

 

ÐỪNG LÌA XA TÔI ...

Nguời ơi,

 

xin hãy quên đi,

tất cả có thể

đuợc tự quên đi

thời gian  phôi phai

niềm lầm lẫn

Hãy quên đi

những giờ phút đó

đã làm vỡ tan

bao hạnh phúc trong tim ....

 

Ðừng rời xa tôi

Ðừng rời xa tôi

Ðừng rời xa tôi

Ðừng rời xa tôi ...

 

Tôi sẽ tặng em

những hạt mưa ngọc

từ miền đất nước

chưa từng biết đến

những cơn mưa

 

Tôi sẽ  đào sâu

trong lòng đất

cho đến sau khi

tôi lìa đời

để bảo bọc nguờì em

em của hoàng kim và ánh sáng

 

tôi sẽ dựng lên

thảo nguyên.

Nơi đó

tình yêu sẽ là chúa tể

tình yêu sẽ là qui luật

và em, em sẽ là

vuơng nữ trị vì ...

 

Ðừng rời xa tôi

Ðừng rời xa tôi

Ðừng rời xa tôi

Ðừng rời xa tôi ...

 

Ấy chà  bài dài quá thôi bye bye , ai đó dịch tiếp đi .....

@@@ LiH COCO viết:

@@@ LiH COCO viết:

 

Hi DP

Câu If you go away , tỷ nghe quen quen , hình như câu này tỷ tưởng đã mất trong ký ức của tỷ , tự dưng hôm nay huynh LL cho thấy lại và tỷ nghe đâu đây văng vẳng bài hát này ..... làm tỷ nhớ lại thời gian nổi tiếng của bài hát khoảng năm73 ,74, không biết có đúng không, rồi tiếp sau đó là những chuỗi ngày buồn  vô vọng của những ai bỏ lại mọi thứ yêu thương nhất .........., ai đó dịch tiếp đi

 

LiHcoco

 

@@@ DAO PHAY viết:

 

Phải rồi tỉ tỉ.

Bài này "If you go away" in English version của bài "Ne me quitte pas" of Jacque Brel Viet Nam 1959 trong album "La valse à mille temps". 

 

Hồi đó trong cái dĩa record bự thiệt bự, có cây kim quay vòng vòng nữa.  Ông xã em có cái record loại đó.  Bây giờ mấy cái dĩa bự đó hổng có ai xài.  Em có nhiều dĩa bự hồi xưa nhưng giờ không có nghe được nữa vì cái máy nghe loại đó hư rồi.

 

Bài If you go away được viết in English do ong Rod McKuen theo kiểu Pop standard.  Đại khái theo english version thì  bài nói "viễn ảnh của mấy đấng mày râu nếu khi bị người yêu bỏ thì sẽ buồn và nhớ dữ lắm. Rồi để dụ khị người ta ở lại, thì hứa hẹn đủ điều, còn tình nguyện làm shadow of con chó của người iêu nữa đó ...." hì hì...

 

"Laisse-moi devenir

L'ombre de ton ombre

L'ombre de ta main

L'ombre de ton chien "

 

"Let me become the shadow of your shadow, the shadow of your hand, the shadow of your dog"  (sát nghĩa of french version) nghe cũng hơi kì kì ... đại hạ giá...(hìhì...)

 

nên khi ông Frank Sinatra hát thì thành "Let me become the shadow of your shadow, the shadow of your hand, the shadow of your dog"

 

Bên này có ông ca sĩ Frank Sinatra ca, rồi ông Tom Jone ca nữa.

 

Ông Tom Jone là cái ông hay ca bài "to all the girls i loved before''.... Ông nay chỉ loved mấy bà trong quá khứ thôi còn mấ bà ông đang loving thì hong đếm xỉa tới (hì hì...).

 

còn Ca sĩ VN thì có Trần Thái Hòa hát trong Paris by night 81 . Ai muốn nghe bài này Trần Thái Hòa hát thì em gởi cho mà nghe mùi lắm ... version TTH hát thì hong có chịu tình nguyện là shadow of con chó như mấy ca sĩ Tây hát. ...(hì hì...)

 

if you go away .. on this summer day

Then you might as well .. take the sun away

All the birds that flew .. in the summer sky

When our love was new .. and our hearts were high

When the day was young .. and the night was long

And the moon stood still .. for the night bird's song

If you go away .. if you go away .. if you go away ..

 

 

But if you stay .. I'll make you a day

Like no day has been .. or will be again

We'll sail on the sun .. we'll ride on the rain

We'll talk to the trees .. and worship the wind

Then if you go .. I'll understand

Leave me just enough love .. to hold in my hand

If you go away .. if you go away .. if you go away

 

 

If you go away .. as I know you must

There'll be nothing left .. in the world to trust

Just an empty room .. full of empty space

Like the empty look .. I see on your face

I'd have been the shadow of your shadow

As I felt it might .. have kept me near by your sidẹ

If you go away .. if you go away .. if you go awaỵ

 

Hỏng biet spelling mấy ông ca sĩ nhạc sĩ đúng hong ?  Sorry nha.

 

happy friday

hongno3lan.gif

@@@ DAO PHAY viết:

@@@ DAO PHAY viết:

 

Sorry, DP gõ lộn version bài hát của ông Frank Sinatra:

"Let me become the shadow of your shadow, the shadow of your hand, the shadow of your dog" 

 

không đúng phải là:

 

"I would have been the shadow of your dog, if  I  have thought it may have kept me by your side"  nghe hơi nâng cấp tí xíu .. hì...

 

@@@ DAO PHAY viết:

 

Nè, gởỉ luôn version của ông Frank Sinatra hát nè:

 

If you go away on this summer day,

Then you might as well take the sun away;

All the birds that flew in the summer sky,

When our love was new and our hearts were high;

When the day was young and the night was long,

And the moon stood still for the night bird's song.

If you go away, if you go away, if you go away.

 

But if you stay, I'll make you a day

Like no day has been, or will be again;

We'll sail the sun, we'll ride on the rain,

We'll talk to the trees and worship the wind.

 

Then if you go, I'll understand,

Leave me just enough love to fill up my hand,

If you go away, if you go away, if you go away.

 

If you go, as I know you will, you must tell the world to stop turning

Till you return again, if you ever do, for what good is love without loving you,

Can I tell you now, as you turn to go, I'll be dying slowly till the next hello,

If you go away, if you go away, if you go away.

 

But if you stay, I'll make you a night

Like no night has been, or will be again.

I'll sail on your smile, I'll ride on your touch,

I'll talk to your eyes that I love so much.

 

But if you go, go, I won't cry,

Though the good is gone from the word goodbye,

If you go away, if you go away, if you go away.

 

If you go away, as I know you must,

There'll be nothing left in the world to trust,

Just an empty room, full of empty space,

Like the empty look I see on your face.

 

I'd have been the shadow of your dog

If I thought it might have kept me by your side.

If you go away, if you go away, if you go away.

 

@@@ DIỄM XƯA viết:

 

          DP and LiH ...

 

          DX cũng được biết về bài nầy chút ít. Đúng như DP nói bài hát gốc tiếng Pháp là " Ne me quitte pas " do Jacques Brel viết năm 1959 và nằm trong album La vallse à mille temps.  Rod McKuen khi thực hiện dự án dịch các tác phẩm của Brel sang tiếng Anh đã dịch thành bài " If You Go Away ". Bài hát nầy được coi là chuẩn mực của nhạc Pop và được  nhiều ca sĩ thu âm, như Greta Keller , Frank Sitratra, Tom Jones ..v.v...

 

        Đây là một bài hát buồn , lời của một người đang yêu nói với cô người yêu của mình về nỗi nhớ thương khi cô ấy ra đi.... Nỗi nhớ ấy được miêu tả bằng một ngôn ngữ đầy hình ảnh ẩn dụ . Anh chàng đã hứa và thề thốt với cô người yêu sự tận tụy và những ngày hạnh phúc để giữ cô ở lại ...

 

Phần " bình lựng " cuả DP , DX không dám có ý kiến .. hi hi , nhưng cũng đồng ý là "Những gì khi đã mất đi rồi người ta mới thấy tiếc nuối , còn khi đang giữ trong tay thì thường hay ... quên !!! " 

 

         DX xin được dịch thoát ý một chút và làm nốt phần còn lại của DP hôm qua nghen ...

 

 "  IF YOU GO AWAY ( Nếu em xa rời ...)

 

Đừng xa anh  ! (4)

Hãy quên đi tất cả những gì không đáng nhớ.

Hãy để trái tim reo lên hạnh phúc thay cho hoang phí thời gian vào giận hờn và những câu hỏi " tại sao ? ... "

 

Đừng xa anh ! (4)

Anh sẽ trao em những hạt mưa ngọc từ nơi chưa ai từng biết đến cơn mưa.

Anh sẽ bới tìm sâu trong lòng đất - dù phải chết, để phủ tràn lên em châu báu ngời ánh sáng .

Anh sẽ tạo nên khung trời tình ái cho riêng em làm nữ hoàng.

 

Đừng xa anh ! (4)

Anh sẽ nói những lời vô ngôn chỉ riêng mình em hiểu.

Anh sẽ kể về hai người mà đôi tim đã quyện hoà thành một.

Và cả chuyện một quân vương đã chết vì nhớ em.

 

Đừng xa anh ! (4)

Ngọn núi cổ tưởng im lìm mới là nơi dấu ngọn lửa có thể cháy bùng mãnh liệt.

Vùng đất ngỡ khô cháy mới là nơi nuôi hạt lúa mì tròn căng hơn cả vụ bội thu tháng Tư.

Và hoàng hôn mới là lúc sắc đỏ của trời chiều và bóng đen của màn đêm hoà vào nhau thành bầu trời rực lửa.

 

Đừng xa anh ! (4)

Anh sẽ không khóc , sẽ yên lặng ẩn mình.

                 ....  để ngắm nhìn em mỉm cười khiêu vũ.

                 ....  để lắng nghe em ca hát tươi vui.

Hãy để anh là chiếc bóng của em, bóng của bàn tay em, bóng của chú chó yêu của em ...

 

Nhưng ...

Đừng xa anh ... "

 

*   Chúc mọi người ngày cuối tuần vui vẻ .

 

DX                                                               

 

website counter