Översikt

Hemsidan

Gustaf von Psilander : inledning

1.
1669-1703 : uppväxt,
ungdom och tidiga karriär

2.
Konvojerna : den historiska bakgrunden

3.
Konvojerna 1703-1704

4.
Efterspelet

5. 
1705-1716:
vägen mot toppen

6.
1716-1734 : landshövding och riksdagsman

7.
1734-1738 : president i
Amiralitetskollegium

8.
Den "private" Psilander

9.
"Kuriosa- kabinettet"

10.
Gustaf von Psilanders familj

11.
Legenden skapas : 1700- och 1800-talen

12.

 

5.1.5.2.1. Ett kort Diarium

Om svenska flottans skäligen misslyckade sjöexpedition mot Danmark hösten 1710 finns en samtida tryckt berättelse. Såsom en officiell relation har den begränsat värde som källa för händelseförlopp och det ligger också i dess natur att de danska förlusterna överdrivs. Den kan däremot tjäna som en källa för vad de svenska myndigheterna önskade sprida för bild av flottans insatser under hösten 1710.

Ett kort Diarium, öfwer det hwad sig tildragit ifrån den tiden den Swenska Flottan gick utur Carlscrona til Segels / och til den 3 Octobr. Anno 1710.

Noter:
Sedan Hans Excell. Herr Gen. Ammiral. den 23 hujus kl. ungefär 8 om morgonen lyfte anckar emellan Sandhammar och Gåseberget / seglandes hela dagen och ett stycke på natten til / dess man emellan Kl. 12 och 1 gick til Anckars under Danska Möen 2 mihl ifrån landet. Den 24 om morgonen Kl. 8 lyftes åter Anckar och stältes / sedan man fick 14 danska Skep långt ifrån i sichtet / coursen ända åt dem til Kiögebucht / hwarest man wid ankomsten fan hela danska Flottan bestående af några och 30 Skiepp och Fartyg / förutan en stor hop wäl öfwer 40 Kiöpmans eller Transport Farkostar för sig liggiandes / då Hans Excellence lät wår Flotta ställa sig i dess tilbörlige rang och ordning / och gick så med en dragande wind löst på Fienden.  

 

  

Det svenska angreppet kom överraskande för den danska flottan som låg för ankar långt in i bukten.

Angrepet begyntes emellan  kl. 2 och 3 efter middagen / och blef Fienden med ett godt mod å wår sida / at man en tämmelig förhoppning hade om en önskelig Success och utgång / hwar til så mycket större liknelse war / som samtl. wåra förnöyeligen giorde deras skyldighet och höllo sig i sin ordnig / men de danske der emot tämmelig bracht sig i oreda / doch kom ett af deras större Skiepp om 80 Stycken / som förde en Commendeurs Wimpel / genast i början af attaquen med 2:ne andre på wårt General-Ammiral-Skiep ansättiandes / men råkade uppå första här ifrån skedde skåtten i brand / och flög efter ¾ timars förlop i luften så at ey meer än 3 man / hwilka sprunge i Chloupen och kappat af fånglinan / blefwe bärgade / hwilket som man grant kunde märkia giorde fienden någon consternation.  

  

Fartyget hette Dannebrog och fördes av Iver Huitfeldt. Vad som orsakade branden har det alltsedan 1710 rått olika uppfattningar om. I en dansk motskrift till denna svenska berättelse hävdades att det hela varit en olyckshändelse.

 

Men stormen / som genast så snart wij komme hop med fienden / begyntes och wäxte alt mer och mer til / blef så hård / at Skieppen ey kunde wändas eller bringas öfwer Stag / tilskyndade oss den skadan / at Herr vice Ammiralen Sparres förstång något förut blåste öfwer Bord / och 2ne wåra Skiepp råkade på grund uppå Refwet under Drako / hwarföre emedan siön och wågorne uti det upwäxande hårda wädret / som war en hel storm / gingo så höge och store at de swåraste och underste Lags-Stycken på intetdera af wåra Skiepp kunde brukas.  
Hans Excellence General Ammiralen, sedan fienden sig redan retirerat och dragit tillbakars fant rådeligit at gå til anckars mitt emillan Stäfwens och Åmack hwilket skiedde ohngefär Kl. 5 efter middag : der på den Danske Flottan äfwen strax anckrade in i Buchten af Köge när under Landet / och låg man så den natten å båda sidor stilla / undantagandes hwad små Fartyg til een och annan förrättning blefwo detacherade ;  
och ehuruwähl stormen continuerade hela natten öfwer / så hård som uti detta innewarande åhr kunnat wara så är dock Gudi lof /  derigenom ingen widare skada skiedt. Den 25 dito warade än Stormen / bärgades folcket / Amunition och annat mehra af de 2 strandade Skieppen / hwilka så wida där war ogiörligit at kunna rädda eller få dem från Grunden / blefwo samma dag stukne i Brand och sprungo i Luften / så at fienden af dem ingen widare nytta får.  
Man fick samma dag äfwen efterrättelse / at af Fiendens Transport Skiepp / hwilka samteligen / så snart de sågo wår Flotta ankommandes / drogo sig tilbakars / 14 stycke blefwe satte på Strand emellan Kiöge och Kiöpenhamn af hwilka Herr Capitain Siöstierna ett stuckit i brand / och ett nytt Gallioth-Skiepp har Herr Schoutbinacht von Löven då om natten låtit taga igenom sin eschaloupe, och under Capitain Otters anförande sänt ifrån sig. Stormen continuerade den dagen och följande natten lika / hwarföre lågo Flottarne stilla.  
Den 26 om Måndags morgon kommo några och 20 Segel utur siön och stälte deras cours åt danska Flottan eller Kiöpenhamn / men när deras commenderer som förde en Fregat såg wår Flotta i wägen / giorde han genast Sein til wända och gick til siös / hwar på någre af wåra lätte Skiepp commenderades at jaga / hwilka och efter handen inhemtade åtskillige af dem dels Holländske / Lybiske och Danske / alle befrachtade til Transportens eller Ryssars öfwerförande ifrån Danzig / hwar ifrån de nu kommo / men hade likwäl inga Ryssar med sig / för hwad orsak weta de intet / utan äre dhe allenast beordrade at gå där ifrån och förfoga sig hem / at man således Gudi lof ingen Ryss eller Calmuk lärare hafwa at rädas före i Skåne dätta åhr.  

 

Sein = signal

Alle Lybiske och Holländare af desse Transport Skiepp lät hans Exellence, Herr General Ammiralen gåå bort / men de Danske sedan folcket blef dem ifråntagit och såsom fångar brachte hit på Flottan / blefwo om Natten emellan den 26 och 27 upbrände / hwilken illumination allermerade den Danska Flåttena så / at den giorde öfwer 100 skått om natten och woro mäst alla Segel neder i deras hål och Bucht där de lågo.  
2 Danska Fartyg upbrandes des utan den 26 af wåra små Kreutzare och äro således med det stora skieppet 10 stycken för dem genom eld förderfwade / förutan de som blefne på Stranden satte / så at fiendens förlust är ansenlig nog / men förnämst är det / at hans upsåt til öfwerförsel af Ryssar ey gått för sig.

Transporten var redan inställd. Det var därför fartygen på väg tillbaka tomma.

Den 26 September seent om aftonen enär ofwanberörde Danska Skiepp woro i brand stuckne / gick Hans Excellence i anledning af det som om Morgonen uti Krigsrådet blef beslutit til Segels at draga sig med Flottan ifrån Kiögebucht och dät därwarande trängsel / och seglades så den Natten och följande Dagen / doch ey länger än til Folsterbo / at låcka Fienden utur Trängslet ; Men han hade där til ingen lust. Hela den dagen lofwerandes stadigt / til dess at man Förmiddagen den 28 gick Falsterboref förbij / och kom den 29 mot morgonstunden til Anckars under Ystedt / at någon tijd afbida / om fienden wil låta se sig här i widden / hwarest lägligit kunde wara nogot med honom at wåga /  
men ey i den trängslen som är emellan Stefwens och Falsterboo / dijt in til fienden låtit see sig / men ey länger. Enär wij nu seglade Möön förbij / såge wij där ett Danskt 3 Däckskep / hwilket där siunckit på 16 famnar watn / så at deraf ey mera syntes än Äselhufwuden och 3 Masterne / wij lupe det samma tätt förbij ; altså at de Danske ey allenast förlorat twänne af sine störste Örlog-Skep / utan och månge Rädlöse blefne / på hwilka deras Master och Tåg förderfwade / sådane at wij åt minstone kunnat förmärckia åtta stycken / förutan små Fleuter och Fregatter / hwilka någre äre förbrände och twänne eröfrade / förutan Capitain Hencks som de Danske honom sidstleden sommars ifråntåge / men nu åter måste mista.

Den danska flottan förlorade bara ett stort fartyg.

 

 

Michael Henck.

Den 2 October kom en Lybsk Man / hwilken dagen tillförende seglat från Kiöpenhamn hitt til Flottan / och berättade / at han set den Danske til anckars under Säfwens tilsammans 26 Segel små och stora / och ibland dem 3:ne utan Stenger / och 5 andre utan Stenger och Master / aldeles Rädlöse wore inbracht til Cöpenhamn. Skeppet som för de Danske sprungit i luften / säyer denne Lybske man hafwer waret Dannebrog / tilförende ett Ammiral Skep som fört 80 Stycken / med mera än 600 mans besättning / som alle blefne förlorade   

I början sägs att 3 man klarade sig, här att alla gick under. Andra uppgifter talar om att 9 man undkom. 

Den Danske Espingen / som i den starka stormen wid Ystad strandade har capitain Bröms uptagit och bracht hijt til Flottan / är ett artigt Fahrtyg / med des Tilbehör wäl försedt samt 4 Stycken / 2:ne af Metall och 2ne af Jern. Den 3 octobr. komme wåre Kryssare tilbaka med berättelsen af den Danske Flottan ligger / efter Lybskmans utsago / under Stefwes / men intet sedt flere än 18 styck / som legat stilla / och 4 hwilke warit under Segel / men til des de blifwit wåre twänne Kryssare warse warse / lupit tilbaka til sine Camerater. Hans Excellence och samtel. Herr Ammiraler, Flagman samt Officerare må wäl  / ingen man af wåra är blefwen skuten eller blesserad i Actionen.  
(Under arbete)

©Bengt Nilsson
benni@bibl.liu.se
Senast uppdaterad: 2008-03-04 17:19

Föregående sida: 5.1.5.2. 1710 års sjökrig

Nästa sida: 5.1.6.1. Sjökriget 1711